==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བཀོད་པ་དྲི་མེད་ཟླ་བའི་བསིལ་ཟེར། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བཀོད་པ་དྲི་མེད་ཟླ་བའི་བསིལ་ཟེར། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བཀོད་པ་དྲི་མེད་ཟླ་བའི་བསིལ་ཟེར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲཱམྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁཱ་ཡ། རྡོ་རྗེ་ཉི་མས་རྟོག་སྒྲིབ་མུན་པ་གཏོར། །བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་བླུགས་པས། །སྐལ་ལྡན་རྣམ་གྲོལ་སྲོག་གི་ཟུངས་སྐྱེད་པ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དགྱེས་པའི་ཞལ་གྱིས་སྐྱོངས། །ཡོན་ཏན་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ། །གསང་སྔགས་གསར་རྙིང་དགོངས་པ་འདུས། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་རྙེད་དཀའ་བའི། །སྨིན་བྱེད་ལག་ཁྲིགས་གསལ་བར་བྱ། །གངས་ཅན་ཙམ་ན་དཀོན་ལ་རིན་ཐང་ཆེ་ཞིང་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གསང་བ་ཟབ་མོ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྐལ་བ་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་གཞུག་པ་ལ་དོན་གསུམ། སྦྱོར་བ་སྔོན་འགྲོའི་ཆོས། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་མཆོད་དབང་བསྐུར། རྗེས་སུ་བྱ་བའི་ལས་ཀྱི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། ས་ཆོག །སྟ་གོན། དཀྱིལ་འཁོར་དང་དབང་རྫས་འདུ་བྱ་
བའོ། །དང་པོ་ནི། གནས་ཁང་གསར་པ་དང་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་པའི་ཕྱོགས་ལ། ས་ཆོག་རྒྱས་པའམ་མདོར་བསྡུས་སྒྲུབ་ཁོག་ལྟར་བྱ་དགོས་ཀྱང་། འདིར་གནས་ཁང་རྙིང་པར་རས་བྲིས་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། རྟེན་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་མཆོད་པ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་རྣམས་དང་། དཀར་གཏོར་གསེར་སྐྱེམས་བཤམ། ཚིག་བདུན་དང་བརྒྱུད་འདེབས་སོང་ནས། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲང་། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་བསྔོས་ལ། གང་དག་འདིར་
གནས་ལྷ་དང་ཀླུ །གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོའམ་གཞན་དག་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་དོན་དུ་ས་ཕྱོགས་འདི། །བདག་ཞུ་ཁྱེད་ཀྱིས་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་བ

【汉语翻译】
吉祥金刚甘露大乐之根本与支分灌顶全部合集，名为无垢月之清凉光芒。莲花舞自在事业。
吉祥金刚甘露大乐之根本与支分灌顶全部合集，名为无垢月之清凉光芒。莲花舞自在事业。
吉祥金刚甘露大乐之根本与支分灌顶全部合集，名为无垢月之清凉光芒之书在此。
那摩 咕噜 班杂阿弥利达 玛哈苏卡雅。（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲཱམྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁཱ་ཡ།，梵文天城体：नमो गुरु वज्रामृत महासुखाय，梵文罗马拟音：namo guru vajrāmṛta mahāsukhāya，汉语字面意思：顶礼 गुरु 上师 金刚 अमृत 甘露 महा 大 सुख 乐）。金刚日轮摧毁分别障蔽之黑暗，注入大乐智慧甘露之精华，令具缘解脱者增长生命之精气，祈愿黑汝嘎吉祥欢喜之面容垂护。功德甘露之坛城为主，汇集新旧密咒之意，于三界中难得之，令成熟之方便窍诀清晰显现。于雪域亦是稀有且价值连城，甚为稀有罕见之秘密深奥吉祥金刚甘露大乐之坛城中，引入具殊胜缘分之弟子，有三义：预备之前行仪轨，正行修供灌顶，随后应行之事业次第。第一者有三：地基仪轨，准备，坛城与灌顶物之备办。第一者：于新建房屋及建造彩粉坛城之方面，需行广或略之地基仪轨，然此处以旧房屋依仗绘画而作灌顶，于陈设圣物之前，自生之供品：药、酒、朵玛三者，外供等，白朵玛、黄金酒陈设。诵七句祈请文及传承祈请文后，以 རཾ་ཡཾ་ཁཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：让、扬、康）作清扫净化。于空性中，从བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：部林）中，出现宽广无垠之珍宝器皿，其中朵玛具备色香味力，以ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡、阿、吽）加持。以བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思： भूमीपति सपरिवार वज्र समाजः）迎请。以བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨ་ཀཱ་རོ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思： भूमीपति सपरिवार आकारो）等三者供养朵玛，凡于此处
居住之天神与龙族，夜叉罗刹或其他众，为坛城之故，此地，我祈请，请您赐予。如是三次祈请。

【英语翻译】
The complete compilation of the root and branches of the glorious Vajra Amrita Great Bliss empowerment, named Immaculate Moon's Cooling Rays. Padma Garwang Trinley.
The complete compilation of the root and branches of the glorious Vajra Amrita Great Bliss empowerment, named Immaculate Moon's Cooling Rays. Padma Garwang Trinley.
The book named "The complete compilation of the root and branches of the glorious Vajra Amrita Great Bliss empowerment, named Immaculate Moon's Cooling Rays" is present here.
Namo Guru Vajramrita Mahasukhaya. (Tibetan: ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲཱམྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁཱ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: नमो गुरु वज्रामृत महासुखाय, Sanskrit Romanization: namo guru vajrāmṛta mahāsukhāya, Literal Chinese meaning: Homage to Guru, Vajra, Amrita, Maha, Sukha). The Vajra sun destroys the darkness of conceptual obscurations, pouring in the essence of great bliss wisdom nectar, increasing the life force of fortunate liberated ones, may the Heruka's glorious joyful face protect us. The mandala of the qualities of nectar is the main, gathering the intentions of new and old secret mantras, difficult to find in the three realms, clearly revealing the ripening expedient key instructions. In the snowy land, it is rare and precious, a very rare and wonderful secret profound glorious Vajra Amrita Great Bliss mandala, introducing disciples with supreme fortune, there are three meanings: the preliminary practice of preparation, the actual practice of offering empowerment, and the subsequent order of activities to be performed. The first has three: the ground ritual, the preparation, and the arrangement of the mandala and empowerment substances. The first is: regarding the construction of new houses and colored powder mandalas, the ground ritual should be performed extensively or in a condensed practice format, but here, based on the empowerment relying on paintings in an old house, in front of the arranged supports, the self-generation offerings: medicine, alcohol, and torma, external offerings, white torma, and golden drink are arranged. After reciting the Seven-Line Prayer and the Lineage Prayer, purify with Raṃ Yaṃ Khaṃ. From emptiness, from Bhrūṃ, a vast and wide precious vessel appears, filled with torma possessing excellent color, smell, taste, and power. Bless with Oṃ Āḥ Hūṃ. Invite with Bhūmipati saparivāra vajra samājaḥ. Offer the torma with Bhūmipati saparivāra akāro and the other three. Whoever dwells here,
gods and nagas, yakshas, rakshasas, or others, for the sake of the mandala, this place, I request, please grant it to me. Request three times.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
རྗོད་ཅིང་གནང་བ་བྱིན་པར་བསམ་ལ་དཀར་གཏོར་གསེར་སྐྱེམས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཕུལ་བས་ས་ཆོག་གི་དོན་གྲུབ། གཉིས་པ་སྟ་གོན་ལ་གསུམ། ལྷ། བུམ་པ། སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའོ། །དང་པོ་ནི། སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་ནས་བཟུང་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་བྱས་ལ་སྟོང་ཚིགས་འབུལ། དབང་སྟེགས་སུ་བདུད་རྩིས་ཆག་ཆག་གདབ་ལ་མེ་ཏོག་གཅལ་དུ་བཀྲམ། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་དང་ཕྱི་མཆོད་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམ། ཧཱུྃ༔ གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཞིང༔ སོགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས། རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ནམ་མཁའ་གང་བ་སྤྱན་དྲངས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གནས་ལ་བཞུགས་པར་གྱུར། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ལས་བྱུང་སོགས་ཀྱིས་སྤྱན་དྲང་། སྔགས་ཙམ་གྱིས་བཞུགས་སུ་གསོལ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་རྐང་ལག་སོགས་ཕྱག་མཆོད་ནས་བསྟོད་པའི་བར་དུ་བཏང་། དེ་ནས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ནི། དྲིལ་སྤོས་བཅས། ཨོཾ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ ས་གཞི་ཡོངས་སུ་དག་པ་དང༔ བདག་དང་སློབ་མར་བྱིན་བརླབ་གསོལ༔
ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཞེས་གསོལ་དགྱེས་པས་ཞལ་བཞེས་ཤིང༔ དགའ་བའི་སྒྲར་བཅས་ས་ལ་ཐིམ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱི༔ ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་འབར་བར་གྱུར༔ ཅེས་མོས། གཉིས་པ་བུམ་པ་ནི། སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་ལྗང་གུ་དང་སོ་ལྔའི་བཅུད་ལྡན། ལས་བུམ་སྔོན་པོ་ཁྲུས་རྫས་སྦྱར་བ། གཉིས་ཀ་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་ཐག་ལྡན་པ་བཞག །མཆོད་གཏོར་སྔར་ལྟར་བཤམས་ལ་བྱིན་བརླབ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཟླའི་སྟེང༔ མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་བུམ་པའི་ནང༔ སྣ་ཚོགས་པད་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང༔ ཧཱུྃ་གི་སྒྲ་ཡིས་སྐད་ཅིག་གིས༔ རིན་ཆེན་ཉི་མ་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ སོགས་རྩ་བའི་ལས་བྱང་ལྟར་ལ། སྒོ་བཞིར་ཞེས་པ་ཕྱོགས་བཞིར་བསྒྱུར། གཞན་བསྟོད་པའི་བར་མཐར་ཆགས་སུ་སོང་ནས། གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ། །འཁྲིལ་ཏེ་བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། །དེ་དག་སྐུ་ལས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །བབས་པས་བུམ་ཆུར་དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་གྱུར། །ཅེས་ཞི་དྲག་གི་བཟླས་པ་སུམ་བརྒྱ་རེ་ལས་མི་ཉུང་བ་བཟླ། མཐར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃཿགིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བས། ལྷ་རྣམས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བུམ་ཆུ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར

【汉语翻译】
思维陈述并赐予加持，在外供奉白供和黄金酒，成就地基仪轨之目的。第二，准备工作分三部分：安住本尊，安住宝瓶，安住弟子。第一部分：从皈依发心、积累资粮开始，进行自生本尊念诵，并供奉朵玛。在灌顶台上用甘露点洒，铺撒鲜花。陈设药、酒、朵玛三物和外供品。吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽)。以“处所乃尸林嬉戏之境”等加持。从自己的心间放射出不可思议的光芒。从自性清净的处所迎请薄伽梵吉祥金刚甘露坛城的诸佛尊众，充满虚空。安住于坛城之位。吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽)。以“金刚日所生”等迎请。仅以咒语祈请安住。吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽)。从“金刚手足”等开始，进行顶礼供养直至赞颂。之后进行祈祷，伴随铃和香。嗡 (ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马转写：oṃ，汉语字面意思：嗡)！金刚甘露薄伽梵，大乐之诸佛尊众，祈请加持大地完全清净，以及我和弟子！
嗡 (ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马转写：oṃ，汉语字面意思：嗡) 班匝 (བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马转写：vajra，汉语字面意思：金刚) 阿弥利达 (ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马转写：amṛta，汉语字面意思：甘露) 嘛哈 (མ་ཧཱ，梵文天城体：महा，梵文罗马转写：mahā，汉语字面意思：大) 稣卡 (སུ་ཁ，梵文天城体：सुख，梵文罗马转写：sukha，汉语字面意思：乐) 萨玛雅 (ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马转写：samaya，汉语字面意思：誓言) 萨埵 (སཏྭཾ，梵文天城体：सत्त्वं，梵文罗马转写：sattvaṃ，汉语字面意思：勇识)！如此祈请，心生欢喜而应允，伴随喜悦之声融入大地，化为大乐之自性，智慧光芒炽盛燃烧。如是唱诵。第二部分，宝瓶：在法座上放置胜乐宝瓶，系有绿色颈带，内含三十五种精华。事业宝瓶为蓝色，混合沐浴之物。二者皆具口饰和系缚咒绳。如前陈设供品朵玛并加持。从空性之中，于莲月之上，在具足一切特征的宝瓶内，在各种莲月座垫之上，以吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽) 字之声，刹那之间，珍宝日如来等，如根本仪轨之事业次第。将“四门”改为“四方”。其他直至赞颂次第进行。取咒绳，自身命咒之光芒缠绕咒绳，从而激发宝瓶本尊众之心续。彼等身中降下菩提心甘露之流，融入宝瓶之水，成为无别一味。如是念诵寂静与猛厉之咒至少三百遍。最后以嗡 (ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马转写：oṃ，汉语字面意思：嗡) 阿 (ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马转写：āḥ，汉语字面意思：啊) 吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽) 供奉供品，诸佛化为大乐之体性，融入光中，与宝瓶之水无别。

【英语翻译】
Thinking of speaking and bestowing blessings, offering white torma and golden drink outside accomplishes the purpose of the ground ritual. Second, there are three parts to the preparation: the deity, the vase, and the disciple being especially present. The first part: starting from refuge and bodhicitta, accumulating merit, doing self-generation recitation, and offering the torma. Sprinkle nectar on the empowerment platform and scatter flowers. Arrange the three substances of medicine, alcohol, and torma, and the outer offerings in rows. Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，English literal meaning: Hum). Bless with "The place is a field of play in the charnel ground," etc. Rays of light, inconceivable, radiate from your heart. From the naturally pure place, invite the assembly of deities of the mandala of the Bhagavan Glorious Vajra Amrita, filling the sky. May they be seated in the place of the mandala. Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，English literal meaning: Hum). Invite with "Born from the vajra sun," etc. Request them to be seated with just the mantra. Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，English literal meaning: Hum). From "Vajra feet and hands," etc., offer prostrations and offerings up to praise. Then make the request, with bell and incense. Oṃ (ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马转写：oṃ，English literal meaning: Om)! Vajra Amrita Bhagavan, Assembly of deities of great joy, Please bless that the ground be completely purified, And bless me and the disciples!
Oṃ (ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马转写：oṃ，English literal meaning: Om) Vajra (བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马转写：vajra，English literal meaning: Vajra) Amrita (ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马转写：amṛta，English literal meaning: Amrita) Maha (མ་ཧཱ，梵文天城体：महा，梵文罗马转写：mahā，English literal meaning: Great) Sukha (སུ་ཁ，梵文天城体：सुख，梵文罗马转写：sukha，English literal meaning: Bliss) Samaya (ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马转写：samaya，English literal meaning: Vow) Sattvaṃ (སཏྭཾ，梵文天城体：सत्त्वं，梵文罗马转写：sattvaṃ，English literal meaning: Being)! Having requested thus, they gladly accept, And dissolve into the earth with a sound of joy, Becoming the nature of great bliss, The splendor of wisdom blazing. Recite this. The second part, the vase: On the platform, place the victory vase with a green neck cord and containing the essence of thirty-five. The activity vase is blue, mixed with bathing substances. Both have mouth ornaments and mantra cords. Arrange the offerings and torma as before and bless them. From emptiness, on a lotus and moon, Inside the vase with all the characteristics, On a seat of various lotuses and moons, With the sound of Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，English literal meaning: Hum), in an instant, The Jewel Sun Thus Gone One, etc., according to the basic activity sequence. Change "four doors" to "four directions." Otherwise, proceed consistently up to the praise. Take the mantra cord, The rays of light of your own life mantra, Entwine the mantra cord, Arousing the mindstream of the vase deities. From their bodies, a stream of bodhicitta nectar, Descends, becoming one taste, inseparable from the vase water. Recite the peaceful and wrathful mantras no less than three hundred times. Finally, by offering the offerings with Oṃ (ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马转写：oṃ，English literal meaning: Om) Āḥ (ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马转写：āḥ，English literal meaning: Ah) Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，English literal meaning: Hum), the deities dissolve into light, becoming the nature of great bliss, inseparable from the vase water.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་པར་མོས། དབང་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་སྐབས་ལས་བུམ་དུ་གཞུང་
འདིར་དམིགས་སུ་བསྟན་པའི་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ་དགོས་པས། རིམ་པར་ཕྱེ་བ་གཉིས་པ་ལྟར་བསྐྱེད་ཅིང་སྤྱན་དྲངས་ལ། བདུད་རྩིའི་ཕྲིན་ལས་ལྟར་བཞུགས་གསོལ་དབང་བསྐུར་ཕྱག་མཆོད་རྣམས་བླང་། རང་གཞུང་གི་བསྟོད་པ་དང་ལས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་ཉིད་བརྒྱ་རྩ་བཟླས་ལ་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་པ་དང་འོད་ཞུ་བྱ། རྩ་དབང་རྐྱང་པ་སོགས་སྟབས་བདེར་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་བསྐྱེད་བཟླས་སྤྱི་མཐུན་ཞིག་བྱས་པས་ཆོག་གོ །གསུམ་པ་སློབ་མ་ནི། སྟ་གོན་གྱི་ཆས་རྣམས་ཡོལ་བས་བསྒྲིབ། རྫས་བཞི། ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་སོགས་འདུ་བྱ། སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་། ལས་བྱང་ལྟར་བཀའ་བསྒོ། སྲུང་འཁོར་གྱིས་མཚམས་བཅད། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ཅིང་བློ་བཅོས་པའི་ཐུན་མོང་གི་ཆོས་བཤད་ཅི་རིགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། འདིར་སྐབས་སུ་བབས་པའི་བཤད་བྱ་ནི། རྒྱུ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཐེག་པ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་མས་འཕགས་པ་འབྲས་བུ་ལམ་བྱེད་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལ་རྒྱུད་སྡེ་ཆེན་པོ་བཞིར་བཞུགས་པ་ལས། གོང་མའི་ཡང་གོང་མར་གྱུར་པ་རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པ་ལ་ཕ་རྒྱུད་མ་རྒྱུད་གཉིས་སུ་དབྱེ་བའི་ནང་ཚན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མྱུར་ལམ་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་མ་རྒྱུད་ཡིན་ཅིང་། དེ་ལའང་རིགས་དྲུག་གི་དབྱེ་བ་ཅན་དུ་བཞུགས་པའི་ནང་ཚན་འདིར་ནི་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་རིན་འབྱུང་གི་རིགས་ཡིན་ལ། སྔ་འགྱུར་གྱི་རང་རྐང་སྒྲུབ་སྡེ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དུ་
གྲགས་པ་ལྟར་ན་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་སྒྲུབ་ལུགས་ལྔའི་གཙོ་བོ་ཡོན་ཏན་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྨིན་གྲོལ་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཟབ་ལ་འདྲིལ་ཞིང་རང་རྐང་ཚུགས་པ། ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གསང་བ་ཆེན་པོ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བགྱི་བ་ལ་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་དང་། དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། འདིར་སྔོན་འགྲོ་སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པ་བགྱི་བའི་སྐབས་ལགས་པས་ཐོག་མར་དེ་ཉིད་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། ཅེས་པ་ཙམ་གྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་ལ་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་སློབ་དཔོན་ཆེས༔ བདག་ལ་ཐུགས་བརྩེས་ཉེར་དག

【汉语翻译】
敬请信受。大灌顶圆满之时，于瓶灌中，须作本续特别开示之甘露盈满之生起念诵。如次第所分之第二，生起并迎请。如甘露事业般，安住祈请灌顶顶礼供养等受取。自宗之赞颂与事业之明咒，念诵百数，并作供赞简略与光融入。仅作根本灌顶等简易之甘露盈满之生起念诵共修即可。三、弟子方面：预备之物皆以帷幕遮蔽。四物，五供等备办。弟子等沐浴。遣除障碍。如事业文次第作开示。以防护轮作结界。令生起菩提心，并于改造心意之共同之法开示任何适宜者。此处应时之开示为：以因位为道用，较之名相之乘，以多重差别而超胜之果位为道用之密咒金刚乘，安住于四大续部之中。其中，成为更上之更上者，无上瑜伽又分父续母续二者，其中以大乐之速道而特出者为母续。彼亦安住于具六族之差别者中，此处乃金刚日宝生部。如宁玛派之自主成就大寺八处所称般，超离世间之五大成就法之主要者，功德甘露坛城成熟解脱事业仪轨等，深奥而紧密，自主而立。于稀有奇妙之大秘密吉祥金刚甘露大乐之坛城中，灌顶所行，具有前行预备之次第，与正行灌顶二者。此处乃前行弟子安住之阶段，故首先为彼而献曼扎。仅以此作引，令献曼扎。于上师与坛城之主尊无别，以猛利之敬信渴仰，合掌并持花，作此祈请之随诵：坛城主尊上师您，以慈悲心怜悯我。

【英语翻译】
Please accept with faith. At the time of the complete great empowerment, in the vase empowerment, it is necessary to perform the generation and recitation of the nectar-filled, which is specifically indicated in this tantra. Generate and invite as in the second of the divided stages. Like the activity of nectar, take the requests for dwelling, empowerment, prostrations, and offerings. Recite the praises of one's own tradition and the mantras of activities a hundred times, and perform the abbreviated offering and praise, and the dissolution of light. It is sufficient to perform a simple, common generation and recitation of nectar-filled, such as the root empowerment alone. Third, regarding the disciples: Cover the preparatory items with a curtain. Prepare the four substances, the five offerings, etc. Bathe the disciples. Dispel obstacles. Give instructions according to the activity manual. Establish boundaries with a protective circle. Generate the mind of enlightenment, and precede with whatever appropriate common Dharma teachings for transforming the mind. Here, the teaching appropriate for the occasion is: The Secret Mantra Vajrayana, which uses the result as the path, surpassing the characteristic vehicle with many distinctions, and uses the cause as the path, resides in the four great tantra classes. Among them, the Unsurpassed Yoga, which is the highest of the highest, is divided into father and mother tantras, and among them, the mother tantra is distinguished by the swift path of great bliss. It also resides among those with the distinction of six families, and here it is the Vajra Sun Ratnasambhava family. As the early translation's eight great autonomous practice monasteries are known, the main one of the five transcendent accomplishments, the mandala of qualities and nectar, the ripening and liberation activity rituals, etc., are profound and cohesive, autonomous and independent. In the mandala of the great secret of the wonderful and extraordinary glorious Vajra Nectar Great Bliss, the empowerment is performed, with the preliminary preparatory stages and the actual empowerment. Here, it is the stage of the preliminary disciple's abiding, so first, offer a mandala for that purpose. Connect with just that and have them offer the mandala. With intense devotion and longing for the guru and the main deity of the mandala as inseparable, join the palms with flowers and repeat this prayer: Mandala, main deity, great guru, with compassion, please care for me.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ོངས་ནས༔ སྔགས་ཀྱི་ཆོ་གའི་མཐུ་ཆེན་པོས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སྣོད་ལྡན་དུ་རིག་ནས་གནང་བ་སྦྱིན་ཞིང་རྗེས་སུ་གདམས་པ་ཡིན་པས་འདི་ལ་གསན་འཚལ། ཨེ་མ་ཚུལ་ཆེན་སྔགས་ཀྱི་མཆོག༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ལམ་ཆེན་པོ༔ ཁྱོད་ལ་རབ་
ཏུ་བསྟན་པར་བྱ༔ སྤྲོ་བ་སྐྱེད་ལ་གུས་པ་ཡིས༔ རང་རྒྱུད་ཡོངས་སུ་དག་པ་དང༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་སྲུངས༔ ཞེས་གདམས། དེ་ལ་ཐོག་མར་ཐེག་པ་ཐུན་མོང་གི་འཇུག་སྒོ་སྐྱབས་འགྲོའི་སྡོམ་པ་བཟུང་དགོས་པས་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བླ་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་གཞན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་སྒོ་གསུམ་གུས་པ་ཆེན་པོས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པ་དྲག་པོས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ འཁོར་འདས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ཤློ་ཀ་གཅིག་ལན་གསུམ། དེ་ནས་ཐེག་ཆེན་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་གཞི་རྟེན་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ལ། འདི་ལྟར་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཕ་མ་སེམས་ཅན་མཐའ་དག་དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཧེ་རུ་ཀའི་གོ་འཕང་ལ་དགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ཞུགས་ཤིང་རྒྱུད་སྨིན་པར་བྱས་ལ་གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་ལམ་རིམ་པ་གཉིས་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་སྨོན་པ་དང་འཇུག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་སོགས་ཤློ་ཀ་གཅིག་ལན་གསུམ། དབང་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་གནས་པ་ནི་སྡོམ་
པ་དམ་ཚིག་གི་རྟེན་ལ་རགས་ལས་པས། སྤྱིའི་དམ་ཚིག་ཉེས་སྤྱོད་སྤོང་བ། དགེ་བ་ཆོས་སྡུད། སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་པ་གསུམ་ལ་བསླབ་པ་དང་། ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔ། རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསུམ། ཡན་ལག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔས་བསྡུས་པ་རྣམས་དང་། སྒྲུབ་པ་ལྷག་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཀྱང་ལེགས་པར་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཡིད་ཀྱིས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ལྷ༔ དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཚོགས་ཀུན༔ བདག་ལ་དགོངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར༔ མཐའ་ཡས་འགྲོ་རྣམས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ གསང་བ་མཆོག་གི་སྒོར་ཞུགས་ནས༔ ཉེས་སྤྱོད་ཆ་དང་བཅས་པ་སྡོམ༔ དགེ་བའི་ཆོས་རྣམས་རབ་ཏུ་སྡུད༔ སེམས་ཅན་དོན་

【汉语翻译】
之后，以咒语仪轨的强大力量，祈请加持。三次。如此祈请后，得知是具器者，便赐予许可，之后给予教导，因此请谛听。唉玛，殊胜的密咒之精华！三世诸佛的伟大道路！将为你彻底开示。以欢喜和恭敬，使自相续完全清净，如法守护金刚誓言。如是教导。对此，首先需要受持共同乘的入门——皈依戒，因此请如是发愿。在上师薄伽梵吉祥金刚甘露坛城中，三根本浩瀚诸佛的眷属如实安住的面前。我及其他虚空遍布的一切众生，以三门大恭敬，直至获得菩提果之间，以猛烈的意乐皈依，念诵此偈。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！轮回涅槃金刚甘露等，如仪轨中所述，念诵一个偈颂三次。之后，为了生起大乘不共之基——殊胜菩提心。如此，为了将如同虚空般的父母众生安置于吉祥大乐嘿汝嘎的果位。为此，进入金刚大坛城，成熟相续，修持解脱道的次第二道，如是发愿，念诵具有发愿和行持之自性的此偈。无边众生等，念诵一个偈颂三次。灌顶之义的智慧在相续中安住，依赖于戒律誓言之基。因此，学习共同誓言——断除恶行，积聚善法，利益有情的三种律仪。以及，特别的誓言——五部如来。根本是身语意三。支分是二十五种。以及，修持增上的誓言等，也善加受持后，以如法守护之心念诵此偈。上师金刚甘露之神！勇父瑜伽母之眷属！请垂念我！我为了直至菩提心要之间，度脱无边众生，进入殊胜秘密之门后，断除包括细微之处的一切罪行，积聚一切善法，利益有情

【英语翻译】
Then, with the great power of the mantra ritual, I pray for blessings. Three times. Having prayed in this way, knowing that you are a suitable vessel, I grant permission and then give instructions, so please listen to this. Ema, the supreme essence of great mantra! The great path of the Buddhas of the three times! I will thoroughly reveal it to you. With joy and reverence, purify your own mindstream completely, and protect the Vajra vows properly. Thus instructed. For this, it is first necessary to take the refuge vow, which is the entrance to the common vehicle, so please make this aspiration. In front of the mandala of the Guru Bhagavan Glorious Vajra Amrita, where the assembly of the three roots and vast Buddhas are actually present. I and all other beings pervading the sky, with great reverence in the three doors, until I attain enlightenment, with intense aspiration, repeat this verse. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽)! Samsara, Nirvana, Vajra Amrita, etc., as described in the ritual, recite one verse three times. Then, to generate the uncommon basis of the Great Vehicle, the supreme Bodhicitta. Thus, in order to place all sentient beings, who are like sky-like parents, in the state of Glorious Great Bliss Heruka. For this purpose, entering the great Vajra mandala, maturing the mindstream, and practicing the two stages of the path of liberation, I aspire to do so, reciting this verse with the nature of aspiration and practice. Boundless beings, etc., recite one verse three times. The wisdom of the meaning of empowerment abiding in the mindstream depends on the basis of vows and commitments. Therefore, learn the three vows of the common commitment: abandoning misdeeds, accumulating virtues, and benefiting sentient beings. And, the special vows: the five Buddha families. The root is the three of body, speech, and mind. The branches are the twenty-five. And, the vows of increasing practice, etc., also having taken them well, with the mind of protecting them properly, recite this verse. Guru Vajra Amrita deity! Assembly of heroes and yoginis! Please consider me! I, in order to liberate boundless beings until the essence of enlightenment, having entered the supreme secret door, abandon all misdeeds, including subtle ones, accumulate all virtues, and benefit sentient beings.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ནི་མཉམ་མེད་སྤྱད༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཀུན༔ མ་ལུས་བཟུང་ཞིང་བསྲུང་བར་བགྱི༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སྐད་ཅིག་གིས་ཁྱེད་རང་རྣམས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་ཞི་བའི་ཉམས་ཅན། ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་རང་འོད་ཀྱི་ཡུམ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པས་
བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་སྟབས་ཀྱིས་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས་པའི་སྐུར་གསལ་བའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་རྣམས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གསལ་བ་ལ། དབང་ཡུལ་དབྱེར་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རོལ་མོ་ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་མོས་ཤིག །མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་གནས་སོ་སོར་མཆོད་པའི་ཚུལ་བྱས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ནཻ་བིདྱཱ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱཿ ཞེས་པའི་བར་འགྲེས་སྦྱར། སོ་ཤིང་དང་དོར་བའི་ར་བ་སོགས་རྫས་བཞི་འདུ་བྱས་ལ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་མཚན་བརྟག་པའི་སླད་དུ། ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་ལ། རྣམ་པ་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སོ་ཤིང་དུ་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ལན་བདུན་ནམ་གསུམ་གྱིས་སོ་ཤིང་བྱིན་བརླབ། དེ་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སོ་ཤིང་འདི་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་བར་དུ་ཟུངས་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་ལྟས་གསལ་བར་བསྟན་དུ་གསོལ་སྙམ་པའི་འདུན་པ་རྩེ་གཅིག་པས་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ལྟོས་མེད་དུ་འདོར་བ་ཞུ། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧ་ས་ཧཾ༔ ཞེས་སོ་ཤིང་ར་བར་འདོར་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་དོར་བའི་སོ་ཤིང་གི་རྩེ་མོ་ཤར་དུ་
བསྟན་ན་ཞི་བ། ལྷོར་རྒྱས་པ། ནུབ་ཏུ་དབང་། བྱང་དུ་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་རྣམས་འགྲུབ་ཅིང་། མཚམས་སུ་ཕྲན་ཚེགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ། སྟེང་དུ་མཁའ་སྤྱོད། འོག་ཏུ་ས་སྤྱོད། སློབ་དཔོན་ནམ་རང་ལ་བསྟན་ན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་གསུངས་སོ། །དུང་ཞལ་དུ་དྲི་བཟང་དང་སྦྱར་བའི་སྐྱོར་ཆུ་ཐོགས་ལ། རིན་ཆེན་བདུད་རྩི་མཱ་མ་ཀཱིའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་ཁྱོར་ཆུ་ཁོང་དུ་བཏུང་བས་མཚན་མའི་རྣམ་རྟོག་མ་ལུས་པ་དབྱིངས་སུ་སྦྱངས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་མཱ་མ་ཀཱི་སརྦ་སཾ་ཀལྤ་བི་ཤོ་དྷ་ན་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་དུང་ཆུ་སྦྱིན། དཔུང་སྐུད་སྔོ

【汉语翻译】
乃无等侣伴，根本支分诸誓言，无余受持且守护，诵三遍。此后，为加持三门成三金刚，作如是观想：刹那间，汝等化为吉祥金刚甘露，身色绿，具寂静相，双手持金刚铃，与自光之母双运，以绸缎珍宝骨饰
庄严，双足半跏趺坐于莲花月轮座上之身，明观额间白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），彼等显现为一切如来之身语意三金刚自性，于此，以无别大乐之嬉戏享用者作供养，以花等物于各处作供养之仪轨，念诵“嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 班匝 布贝”至“乃维迪亚 札底擦 梭哈”之间。聚集牙木及抛掷之围墙等四种物品，为观察成就之相，本体乃金刚甘露饮血大尊，相为具足一切特征之牙木。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 班匝 阿玛日达 玛哈 索卡 匝拉 匝拉 贝 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta mahā sukha jvala jvala bhyo hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 班匝 甘露 大 乐 燃烧 燃烧 贝 吽 啪） 念诵七遍或三遍，加持牙木。如是加持之牙木，汝等置于双手合掌之间，以期成就之相明显显现，以专注之意，伴随此咒语，无顾虑地抛掷。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 舍利 班匝 嘿热嘎 哈萨 吽（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧ་ས་ཧཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ śrī vajra heruka ha sa haṃ，汉语字面意思：嗡 舍利 班匝 嘿热嘎 哈萨 吽），令其抛掷于牙木围墙中。如是抛掷之牙木顶端，若指向东方，则息业成就；若指向南方，则增业成就；若指向西方，则怀业成就；若指向北方，则诛业成就；若指向边角，则小成就；若指向上方，则空行成就；若指向下方，则地行成就；若指向上师或自己，则说为殊胜成就成就。于海螺中盛放混合香之洗浴水，观想饮用此具珍宝甘露玛玛格自性之洗浴水，能将一切分别念融入法界。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 班匝 阿玛日达 玛玛格 萨瓦 桑嘎巴 贝修达那 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་མཱ་མ་ཀཱི་སརྦ་སཾ་ཀལྤ་བི་ཤོ་དྷ་ན་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta māmakī sarva saṃkalpa viśodhana svāhā，汉语字面意思：嗡 班匝 甘露 玛玛格 一切 念 清净 梭哈），以此咒语布施海螺水。蓝色臂绳

【英语翻译】
are unequaled companions. Hold and protect all the root and branch vows. Repeat three times. Then, in order to bless the three doors into the three vajras, do this visualization: In an instant, you all become glorious Vajra Amrita, with green bodies and peaceful demeanor. Your two hands hold a vajra and a bell, uniting with your own light consort. Adorned with silks, jewels, and bones,
your two legs are in the half-lotus posture, seated on a lotus and moon seat. Visualize a white OM (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) on your forehead, a red AH (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah) on your throat, and a blue HUNG (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hung) on your heart. These are clear as the nature of the three vajras of body, speech, and mind of all the Tathagatas. Offerings are made to those who closely engage in the play of inseparable great bliss. Make offerings with flowers and so on in each place. Recite from "Om Vajra Puspe" to "Naividya Pratitsa Svaha." Gather four items: a toothbrush, a discarded fence, and so on. In order to examine the signs of accomplishment, the essence is the great Vajra Amrita Blood Drinker, and the form is a toothbrush that is completely perfect in its characteristics. OM VAJRA AMRITA MAHA SUKHA JVALA JVALA BHYO HUNG PHAT (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta mahā sukha jvala jvala bhyo hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om Vajra Amrita Great Bliss Blaze Blaze Bhyo Hung Phat). Bless the toothbrush with seven or three repetitions. Hold this toothbrush that has been blessed in this way between your palms, and with a single-pointed intention to clearly show the signs of accomplishment, throw it without hesitation while reciting this mantra. OM SHRI VAJRA HERUKA HA SA HAM (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧ་ས་ཧཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ śrī vajra heruka ha sa haṃ，汉语字面意思：Om Shri Vajra Heruka Ha Sa Ham). Have the toothbrush thrown into the fence. If the tip of the toothbrush that is thrown in this way points to the east,
peaceful activities will be accomplished. If it points to the south, increasing activities. If it points to the west, power activities. If it points to the north, wrathful activities will be accomplished. If it points to the intermediate directions, minor accomplishments. If it points upwards, sky-faring. If it points downwards, earth-faring. If it points to the teacher or oneself, it is said that the supreme accomplishment will be accomplished. Take water mixed with good fragrance in a conch shell. Believe that by drinking a handful of water that is the nature of precious Amrita Mamaki, all conceptual thoughts of signs will be purified into space. OM VAJRA AMRITA MAMAKI SARVA SAMKALPA VISHODHANA SVAHA (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་མཱ་མ་ཀཱི་སརྦ་སཾ་ཀལྤ་བི་ཤོ་དྷ་ན་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta māmakī sarva saṃkalpa viśodhana svāhā，汉语字面意思：Om Vajra Amrita Mamaki All Conceptions Purification Svaha). Give conch water with this mantra. Blue arm thread

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་ནག་མདུད་པ་གསུམ་ལྡན། ཧཱུྃ་གིས་སྔགས་ལ། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཧཱུྃ་མཛད་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱི་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་སྐྱེས་པའི་དཔུང་པ་གཡོན་དང་། བུད་མེད་ཀྱི་གཡས་སུ་བཅིངས་པས་སྒོ་གསུམ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་བཅིང་། ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་ཆེ་ཆུང་ཐོགས་ལ། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་རང་བཞིན་དག་བྱེད་རྩྭ་མཆོག་ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་ཆུང་བ་སྔས་དང་ཆེ་བ་སྟན་གྱི་དོན་དུ་ཟུངས་ཤིག །ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ལག་པ་གཡས་གཡོན་དུ་གཏད། དོ་ནུབ་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མགོ་ཕྱོགས་ཤིང་
དད་མོས་ཀྱི་འདུན་པ་རྒྱུན་ཆགས་དང་བཅས་ཉལ་བས་བཟང་ངན་མཚན་མ་གང་མཐོང་མ་བརྗེད་པར་གྱིས་ལ་ངན་ན་ཟློག་པའི་གཉེན་པོ་ལ་འབད་པར་བྱ་དགོས་སོ། །ཟབ་མོའི་ལམ་ལས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དོན་དུ་ཆོས་བཤད་ཅིང་སྤྲོ་བ་སྐྱེད་པ་འདི་ལ་གསན་འཚལ། འཇིག་རྟེན་སངས་རྒྱས་འབྱུང་བ་ལས༔ རབ་ཏུ་དཀོན་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཐེག༔ དེ་རིང་རྙེད་དོ་སྐལ་བཟང་རྣམས༔ ཚུལ་ཆེན་འདི་ལ་གནས་པར་གྱིས༔ དེས་སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའི་རིམ་པ་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས་པས་དགེ་བ་གཞན་དོན་རྫོགས་བྱང་གི་ཕྱིར་དུ་བསྔོ་བ་ཞུ། ཞེས་བསྔོ་བ་བརྗོད་ལ་གྲོལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་བདག་བསྐྱེད་ལ་དམིགས་པའི་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས་བྱ། བསྡུ་ལྡང་དང་ཤིས་བརྗོད་ལས་བྱང་ལྟར་བྱས་པས་གྲུབ་བོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་གསུམ། དཀྱིལ་འཁོར་བཤམ་བཀོད་ཀྱི་རིམ་པ། དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་བྱ་ཚུལ། དབང་དངོས་ཇི་ལྟར་བསྐུར་བའོ། །དང་པོ་ནི། སྔར་སྟ་གོན་བྱས་པའི་གཞི་ལ་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲམ་པའི་དབུས་སུ་རྐང་གསུམ་སྟེང་སྐུ་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་སོ་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་ལྗང་གུས་སྤྲས་པ། དེའི་ཁར་གསུང་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་བདུད་རྩིས་བཀང་བའི་སྟེང་དུ་ཐུགས་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་ར་བདལ་བ་ལ་ཆོས་འབྱུང་གྲྭ་བཞིར་དགའ་འཁྱིལ་ལྟེ་བར་བཾ་ཡིག་གིས་མཚན་པ་བཞག །ཕྱོགས་བཞི་
སོ་སོའམ་མདུན་དུ་དབུ་རྒྱན། རྡོ་རྗེ། དྲིལ་བུ། རྡོལ་དྲིལ་ལྷན་ཅིག་པ་དང་མིང་གི་ཤོག་དྲིལ་བཅས། དེའི་ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཁྲུས་རྫས་ལྡན་པའི་ཁྲུས་བུམ། ལྷོར་ཐོད་སྣོད་དུ་ཧཱུྃ་མཛད་ཀྱི་བདུག་རྫས། ནུབ་ཏུ་ཐོད་པར་མ་ད་ནའི་ཕུར་མ་ཆང་དང་སྦྱར་བ་དང་། སིནྡྷུ་ར་ཞུན་མར་བཅས། བྱང་དུ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་བདུད་རྩི་རིལ་བུས་གཏམས་པ་དར་སྣས་དྲིལ་ཞིང་ད

【汉语翻译】
黑色的三个结。用吽字念诵。观想用金刚甘露吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）作成的金刚结，生于左臂和女性的右侧，以此束缚，守护三门，使其免受一切障碍。念诵：嗡 班匝 吽 嘎ra 吽 吽 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र हुं कारा हुं हुं हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra hūṃ kāra hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，吽，嘎ra，吽，吽，吽）以此束缚。拿着大小库沙草束。观想金刚甘露盘绕的自性，净化一切，取小库沙草束作枕头，大库沙草束作垫子。念诵：嗡 班匝 阿弥利达 昆达利 阿札地哈达 吽 啪特（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ वज्र अमृत कुण्डलि अप्रतिहत हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta kuṇḍali apratihata hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，昆达利，无障碍，吽，啪特），然后左右手交替。今晚头朝上师和坛城方向，保持持续的虔诚和信仰入睡，不要忘记所见的任何好坏征兆，如果不好，就要努力采取对治措施。为了不从深奥的道路上退转，请听闻这讲述佛法并生起喜悦的开示。从世间佛陀的出现中，极其稀有的金刚乘，今天有缘者获得了，请安住于这伟大的行为中。这样就完成了让弟子安住的次第，因此为了利益他人和圆满菩提而回向。念诵回向文后结束。上师观想自身本尊，进行供养和赞颂。忏悔罪过。按照仪轨进行收摄和吉祥祈愿，这样就完成了。第二部分是正行，分为三部分：坛城的布置次第，进行灌顶的供养和修持方法，以及如何实际进行灌顶。第一部分是：在之前准备好的基础上，在铺设的唐卡坛城中央，放置一个三足架，上面放置一个装满三十五佛甘露，并用绿色颈饰装饰的宝瓶。在其上放置一个装满甘露的颅碗，上面放置一面涂有朱砂的镜子，镜子上画有四个欢喜旋绕的法源，中心标有邦（藏文：བཾ་）字。四面或前方分别放置头饰、金刚杵、铃、金刚铃杵套装和写有名字的纸卷。其东面放置装有金刚甘露沐浴用品的沐浴瓶。南面放置装有吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）作成的熏香的颅碗。西面放置装有与玛达那的普巴酒混合的颅碗，以及朱砂融化的酥油。北面放置装满甘露丸的颅碗，用丝绸包裹，并

【英语翻译】
Black with three knots. Recite the mantra with Hūṃ. Visualize the vajra knot made with the essence of Vajra Amrita Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), born on the left arm and the right side of the woman, thereby binding and protecting the three doors from all obstacles. Recite: Oṃ Vajra Hūṃ Kāra Hūṃ Hūṃ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र हुं कारा हुं हुं हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra hūṃ kāra hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：Oṃ, Vajra, Hūṃ, Kāra, Hūṃ, Hūṃ, Hūṃ) to bind. Take the large and small bundles of Kuśa grass. Visualize the nature of Vajra Amrita coiled, purifying everything, take the small bundle of Kuśa grass as a pillow and the large bundle as a mat. Recite: Oṃ Vajra Amrita Kuṇḍali Apratihata Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ वज्र अमृत कुण्डलि अप्रतिहत हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta kuṇḍali apratihata hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Oṃ, Vajra, Amrita, Kuṇḍali, Unobstructed, Hūṃ, Phaṭ), then alternate between the left and right hands. Tonight, sleep with your head facing the guru and the mandala, maintaining continuous devotion and faith, and do not forget any good or bad omens you see. If they are bad, you must strive to take remedial measures. In order not to retreat from the profound path, please listen to this teaching of the Dharma and generate joy. From the appearance of the Buddha in the world, the extremely rare Vajrayana, today fortunate ones have obtained it, please abide in this great conduct. Thus, the order of settling the disciples is completed, therefore dedicate for the benefit of others and perfect enlightenment. After reciting the dedication, conclude. The guru visualizes himself as the deity, makes offerings and praises. Confesses transgressions. Follow the ritual for absorption and auspicious prayers, thus it is completed. The second part is the main practice, which is divided into three parts: the order of arranging the mandala, the method of making offerings and practices for the purpose of empowerment, and how to actually bestow the empowerment. The first part is: On the basis of the previously prepared ground, in the center of the thangka mandala that has been laid out, place a three-legged stand, on which is placed a vase filled with the essence of the Thirty-Five Buddhas, adorned with a green neck cord. On top of that, place a skull bowl filled with amrita, on top of which is placed a mirror smeared with vermilion, on which are drawn four Dharma sources swirling with joy, marked with the letter Vaṃ (藏文：བཾ་) in the center. Place the crown, vajra, bell, vajra bell set, and paper rolls with names on the four sides or in front. To the east of that, place a bathing vase containing Vajra Amrita bathing substances. To the south, place a skull bowl containing Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) made incense. To the west, place a skull bowl containing wine mixed with Madana's phurba, and vermilion melted butter. To the north, place a skull bowl filled with amrita pills, wrapped in silk, and

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
བུ་རྒྱན་དར་དཔྱང་གིས་བརྒྱན་པ་རྣམས་ལེགས་པར་བཀྲམ། ལྡིང་ཁྲི་བར་པ་ལྟ་བུར་དབུས་སུ་བདུད་རྩི་རིལ་བུའི་སྙིང་པོ་ཅན་གྱི་མཐོང་གྲོལ་གཏེར་བུམ། ཐོས་གྲོལ་དུང་ལ་བདུད་རྩི་དང་གི་ཝཾ་དྲི་བཟང་སྦྱར་བས་བྱུགས་པ། ཚོར་གྲོལ་རིལ་བུ་དང་སྤོས་སྦྱོར་དྲི་ཞིམ་སྦྱར་བའི་ཕྱེ་མ། མྱོང་གྲོལ་ཐོད་སྣོད་དུ་རིལ་བུ་བླུགས་པ། རེག་གྲོལ་བདུད་རྩི་དང་ག་བུར་དྲི་བཟང་རྣམས་སྦྱར་བའི་ཕྱེ་མ་དང་ཐུམ་བུ་བཏག་ཆོག ཁྱབ་གྲོལ་ཀླུ་སྨན་བདུད་རྩི་འོ་མ་རྣམས་དངུལ་སྣོད་དུ་ལྷན་ཅིག་སྦྱར་བ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདུན་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། མཐའ་སྐོར་དུ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བཤམ། ཉེ་ལོགས་ཇི་ལྟར་བདེ་བར་མཐའ་རྟེན་ཆས། དགང་བླུགས། དུང་། དྲིལ་བུ། གཞུང་གི་གླེགས་བམ་རྣམས་དང་། སྔོན་གཏོར། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ཆད་མདོའི་གཏོར་མ་རྣམས་དང་། སློབ་དཔོན་མདུན་དུ་ལས་བུམ་སོགས་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་བྱ་ཚུལ་ནི། ཚིག་བདུན་དང་བརྒྱུད་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། གཏེར་གཞུང་ལེའུ་དང་པོ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་རྩ་བའི་ལས་བྱང་གི་
སྐྱབས་སེམས་དམ་བཅའ། བགེགས་གཏོར་བྱིན་རླབས་དང་བསྔོ་བ་སྤྱི་ལྟར་ལ། བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད། བྱིན་འབེབ་མཆོད་བརླབ་བཅས་སྔོན་འགྲོ་གྲུབ་ནས། དངོས་གཞི་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་དེ། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲང་ཞིང་བསྟིམ། དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ། མཆོད་པའི་སྐབས་བདུད་རྩི་ལ་བརྒྱུད་མཆོད་སྦྱར་ཞིང་བསྟོད་པའི་བར་སོང་ནས། མདུན་དཀྱིལ་གྱི་གོ་སར་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ། བདག་མདུན་གཉིས་ཀར་སྤྲོ་བསྡུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྦྱར་ལ་ཞི་ཁྲོའི་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་ཆ་སྙོམས་པར་བཟླ། བུམ་པ་སྟ་གོན་སོང་བས་འཐུས་ཀྱང་སྤྲོ་ན་སྐབས་འདིར་སྐད་ཅིག་གིས་བསྐྱེད་པ་དང་བཟླས་དམིགས་སྤྱི་མཚུངས་ཀྱིས་སྙིང་པོ་གཉིས་བཟླ། མཆོད་བསྟོད་ཕུལ་ཏེ་བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་བྱས་པས་རྩ་བའི་དབང་སྒྲུབ་གྲུབ། དེ་ནས་ཡན་ལག་རྣམས་སྒྲུབ་པའི་ཐོག་མར་མཆོད་ཁ་གསོ་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཞིང༔ སོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་འགྲེས་ཏེ། ཐོག་མར་ཁྲུས་བུམ་སྒྲུབ་པ་ལེའུ་གཉིས་པ་ལྟར་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་བསྐྱེད་བསྟིམ་བྱ། རྩ་བའི་ལས་བྱང་ལྟར་དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ། མཆོད་པ་ཚང་བ་བཏང་། རང་གཞུང་བསྟོད་པ་དང་བཟླས་པ་མཆོད་བསྟོད་འོད་ཞུ་བཅས་བྱ། གཉིས་པ་བདུག་སྤོས་བས

【汉语翻译】
用丝带悬挂的装饰品布置妥当。在如同中间高起的宝座上，中央放置具有甘露丸精华的见解脱宝瓶。听解脱的海螺上涂抹甘露和名贵的藏红花。嗅解脱的丸药和混合香料的香粉。尝解脱的颅器中盛满丸药。触解脱的甘露和冰片等香料混合的香粉和护身符袋可以缝制。遍解脱的龙药甘露牛奶等在银器中混合。坛城前摆放药、酒、朵玛三样。周围按通常方式陈设水和二种供品。附近按舒适的方式准备辅助品。灌顶壶、海螺、铃铛、经书原本等，以及食子、护法的食子供品、会供的供品、赎命朵玛等，上师面前准备法瓶等一切所需物品。二是灌顶之义的修供方法：以七句祈请文和传承祈请文为先导。伏藏正文第一品金刚甘露根本事业仪轨的皈依、发心、誓言。驱魔食子的加持和回向按通常方式，敕令、结界、降临加持、供养加持等前行完成后，正行生起所依和能依的坛城，迎请并融入智慧尊，灌顶并广为加持。供养时，甘露中加入传承供养并直至赞颂。在前方坛城的位置打开念诵室。自前二者都结合增减的禅定，并念诵寂怒本尊的咒语，尽力念诵，保持平衡。如果已经准备好宝瓶，这样也可以，如果愿意，此时以刹那生起和念诵意念相同的方式念诵两个心咒。献上供养赞颂，宝瓶本尊化光融入，这样根本的灌顶修法就完成了。之后，在修持支分之初，补充供养，并念诵：吽！处所尸林嬉戏之境！等供养，加持所有事物。首先，按照第二品修持沐浴宝瓶，生起并融入甘露漩涡。按照根本事业仪轨灌顶并广为加持，献上完整的供养，进行自宗的赞颂和念诵，供养赞颂化光融入等。二是熏香。

【英语翻译】
The ornaments decorated with silk ribbons are well arranged. On a throne-like platform in the center, place the treasure vase of liberation upon seeing, containing the essence of nectar pills. Smear the conch shell of liberation upon hearing with nectar and precious saffron. The powder of liberation upon smelling, mixed with pills and fragrant incense. Fill the skull cup of liberation upon tasting with pills. The powder of liberation upon touching, mixed with nectar and fragrant camphor, and amulet bags can be sewn. Mix the Naga medicine, nectar, and milk of liberation upon pervading together in a silver vessel. In front of the mandala, arrange the three: medicine, alcohol, and torma. Around the perimeter, arrange water and the two offerings as usual. Nearby, prepare supporting items as convenient. Filling vases, conch shells, bells, the original texts of the scriptures, as well as the preliminary torma, the torma offerings to the protectors, the offerings for the tsok, the ransom torma, etc., and in front of the master, prepare all necessary items such as the activity vase. Secondly, the method of performing the accomplishment and offering for the purpose of empowerment: With the Seven-Line Prayer and Lineage Supplication as preliminaries. From the treasure text, the first chapter, the Vajra Nectar Root Activity Manual's Refuge, Bodhicitta, and Vows. The blessing and dedication of the obstacle-removing torma are done as usual, followed by the command, boundary cutting, and the preliminary practices of bestowing blessings and consecrating offerings. Then, the main practice is to generate the mandala of the support and the supported, invite and dissolve the wisdom beings, bestow empowerment and widely bless. During the offering, combine the lineage offering with the nectar and continue until the praise. Open the recitation chamber in the place of the front mandala. Both oneself and the front combine the meditation of increasing and decreasing, and recite the peaceful and wrathful deities' mantras, reciting as much as possible, maintaining balance. If the vase has already been prepared, that is sufficient, but if desired, at this time, recite the two heart mantras in the same way as the instantaneous generation and recitation intention. Offer praises and offerings, and the vase deity dissolves into light, thus completing the root empowerment practice. Then, at the beginning of practicing the branches, replenish the offerings and recite: Hūṃ! The place, the realm of playful charnel grounds! etc., blessing all the offerings. First, practice the bathing vase according to the second chapter, generating and dissolving the swirling nectar. Bestow empowerment and widely bless according to the root activity manual. Make complete offerings, perform the self-tradition's praise and recitation, offering praise, dissolving into light, etc. Secondly, incense.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ྒྲུབ་པ་མཆོད་བརླབ་དང་ལེའུ་གསུམ་པ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་མཛད་བསྐྱེད་བསྟིམ་བྱ། རྩ་བའི་ལས་བྱང་ལྟར་དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ། མཆོད་པ་ཚང་བའི་མཐར།
ཧཱུྃ༔ འཇིགས་པའི་ཧཱུྃ་སྒྲ་ངེས་སྒྲོག་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། རང་གཞུང་གི་དམིགས་བཟླས་མཐར་ལྷ་འོད་ཞུ་རྫས་ལ་བསྟིམ་ཞིང་རྟེན་སྙིང་ལན་གསུམ་གྱིས་རབ་གནས་བྱ། གསུམ་པ་མ་ད་ན་སྔར་བསྒྲུབས་ཟིན་པ་ཞིག་མེད་ན་དབང་བསྐུར་ཐབས་མེད་ཅིང་འདིའི་སྒྲུབ་ཚུལ་ཅུང་མང་བས་ལོངས་སྐབས་མེད་ཚེ་མདོར་བསྡུས་ཙམ་གྱིས་ཆོག་ལ། ལོངས་ཡོད་ན་བདུད་རྩི་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལས་བྱང་བསྐྱེད་བསྟིམ་ནས་བཟླས་པའི་བར་བཏང་། དེ་ནས་ལེའུ་བཞི་པ་ལྟར་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཞིང་ཞལ་བསྒྱུར་ལ། མཱ་མ་ཀཱིའི་བསྐྱེད་བཟླས་མཐར་ལྷ་མོ་འོད་ཞུ་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར། བཞི་པ་བདུད་རྩིའི་སྒྲུབ་པ་ལ། ཁྲོལ་བུ་ཕྱེ་མ་ལྡེ་གུ་གསུམ་པོ་སྔར་སྒྲུབ་པ་བྱས་ཟིན་པའི་བདུད་རྩི་རིལ་བུ་ལ་མི་དགོས་པས། སྐབས་འདིར་མཆོད་པ་བརླབ། ལེའུ་ལྔ་པའི་ནང་བཞི་པ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་སྐབས་ལྟར། མདུན་དཀྱིལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཁྲག་འཐུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་བསྟིམ་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པའི་བར་བཏང་། ལས་སྦྱོར་སྔགས་གསུམ་པོའང་ཅུང་ཟད་རེ་གྲུབ་ན་ལེགས། དེ་ནས་བཀའ་གཏེར་སྲུང་མ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་སྔགས་སྲུང་མའི་ཕྲིན་ལས་སྐོང་བ་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས། རྩ་བའི་ལས་བྱང་ལྟར་ཚོགས་བྱིན་བརླབས་ནས་ཚོགས་མཆོད་འབུལ། བདག་འཇུག་བླང་གྲུབ་ན་ལེགས་པས་རྩ་དབང་དངོས་གཞི་ཡན་ཆད་བྱ། དེ་ལྟར་ན་སྨན་དབང་ཡང་གལ་ཆེ་བས་རིལ་སྒྲུབ་གཤམ་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་
མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ སོགས་ཀྱིས་གནས་གསུམ་དུ་དབང་བླང་། དེ་དག་མི་ལྕོགས་ན་སྤྱི་འགྲོ་ལྟར་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བས་ཀྱང་འཐུས། གང་ལྟར་ཡང་སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ནོད། དཀྱིལ་འཁོར་ཡོལ་བས་བསྒྲིབ་བོ། །གསུམ་པ་དབང་དངོས་ལ་གསུམ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས། རྩ་བའི་དབང་བསྐུར། ཡན་ལག་རྗེས་སུ་གནང་བའོ། །དང་པོ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལ་སྒོའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྔགས་བརྗོད། བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ་བཀའ་བསྒོ་ཞིང་ཧཱུྃ་མཛད་ཀྱི་བདུག་པ་དང་ཡུངས་ཐུན་རོལ་མོ་སོགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད་ལ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། གྲལ་དུ་འཁོད་ཅིང་མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་བྱ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། ཆོས་བཤད་ཇི་ལྟར་འོས་པ་དང་། དེ་ལ་འདིར་སྐབས་སུ་བབས་པའི་གསང་བ་ཆེན་པོ་འདིའི་ལོ་རྒྱུས

【汉语翻译】
修法供养，如第三品一般，作金刚吽印生起次第和圆满次第。如根本事业法一样，灌顶加持。圆满供养的最后，
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）以怖畏的吽声决定宣说等来赞颂。自己仪轨的观想念诵最后，将本尊融入光，融入物质，以本尊心咒三次作加持。第三，如果之前没有修过玛达纳，就没有灌顶的方法，而且此修法的方式稍微多，如果没有时间，简略即可。如果有时间，则从甘露根本坛城的仪轨生起次第到念诵之间进行。之后，如第四品一般，劝请守护誓言并转变面容。玛玛格的生起念诵最后，将天女融入光，转变为甘露。第四，甘露的修法，克柔布、谢玛、列古这三者不需要用于之前修过的甘露丸。此时作供养加持。如第五品中第四大修法时一样。前方坛城作金刚甘露饮血尊的坛城生起次第，到供养赞颂念诵之间进行。事业、加行、咒语这三者稍微成就一些也好。之后，圆满完成噶玛和伏藏的护法总的和个别的咒语护法的差遣。如根本事业法一样，加持会供品后，献会供。如果能获得自入成就，那就太好了，因此要做到根本灌顶的真实部分。这样的话，药灌顶也很重要，因此如丸药修法下面所说的一样。
嗡 班匝 阿弥利达（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：ॐ वज्र अम्रुत，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露）
玛哈 索喀 嘉那 嘎雅 悉地 嗡！（藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ，梵文天城体：महासुखज्ञानकायसिद्धि ॐ，梵文罗马拟音：mahāsukhajñānakāyasiddhi oṃ，汉语字面意思：大乐智慧身成就嗡！）等以这句咒语在三处获得灌顶。如果不能做到这些，也可以像共同的方式一样，抛掷智慧之花。无论如何也要允许引入弟子。用帷幕遮蔽坛城。第三，真实的灌顶有三种。进入坛城的仪轨。根本灌顶。支分随许。第一是：让弟子们在门外沐浴，念诵甘露流淌的咒语。抛掷驱魔朵玛，下令，用吽印的熏香和芥子、乐器等驱逐邪魔，观修防护轮。就座，献曼扎、收曼扎。明观发心。如理说法。对此，在此讲述恰逢时机的这个伟大秘密的历史。

【英语翻译】
Practice the accomplishment and offering, and perform the generation and dissolution of the Vajra Hum Mudra as in the third chapter. Bestow empowerment and blessings according to the root ritual manual. At the end of the complete offering,
Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ!) Praise with the definite proclamation of the terrifying Hūṃ sound, etc. At the end of the visualization and recitation of one's own tradition, dissolve the deity into light and merge it into the substance, and consecrate it three times with the essence of the support. Thirdly, if the Madana has not been previously accomplished, there is no way to bestow empowerment, and since there are many ways to accomplish this, if there is no time, it is sufficient to abbreviate it. If there is time, then perform the ritual manual of the root mandala of nectar from the generation to the recitation. Then, as in the fourth chapter, urge the samaya and transform the face. At the end of the generation and recitation of Māmaki, transform the goddess into light and nectar. Fourth, for the accomplishment of nectar, the three, khrol bu, phye ma, and lde gu, are not needed for the nectar pills that have already been accomplished. At this time, bless the offering. As in the fourth great accomplishment in the fifth chapter, perform the generation of the mandala of Vajra Nectar Blood Drinker in the front mandala, from the generation to the offering, praise, and recitation. It is good if the three, action, application, and mantra, are also slightly accomplished. Then, after the activities of the Dharma protectors of Kama and Terma in general and the mantra protectors in particular are well accomplished, bless the tsok offering according to the root ritual manual and offer the tsok. It is good to achieve self-entry, so perform up to the actual root empowerment. In that case, medicine empowerment is also important, so as it appears in the pill accomplishment below:
Oṃ Vajra Amrita (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र अम्रुत, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajra amṛta, Chinese literal meaning: Om, Vajra, Amrita)
Mahā Sukha Jñāna Kāya Siddhi Oṃ! (Tibetan: མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: महासुखज्ञानकायसिद्धि ॐ, Sanskrit Roman transliteration: mahāsukhajñānakāyasiddhi oṃ, Chinese literal meaning: Great Bliss Wisdom Body Accomplishment Om!) Receive empowerment in the three places with these mantras. If these are not possible, it is also sufficient to throw the flower of knowledge as in the common practice. In any case, request permission to admit students. Conceal the mandala with a curtain. Third, the actual empowerment has three parts: the ritual for entering the mandala, the root empowerment, and the subsequent granting of the limbs. The first is: have the students bathe outside the door and recite the mantra of flowing nectar. Cast out the obstructing torma, give the command, and dispel the obstacles and meditate on the protective circle with incense of the Hum Mudra, mustard seeds, musical instruments, etc. Be seated in rows and offer and gather the mandala. Clarify the generation of bodhicitta. Explain the Dharma as appropriate. And here, tell the history of this great secret that is relevant to the occasion.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་ཅུང་ཟད་ཙམ་བརྗོད་ན། འོག་མིན་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་གསང་བ་ཆེན་པོར་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོས་ཉིད་ལས་མི་གཞན་པའི་འཁོར་ཚོགས་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོ་ལ་རྩ་རྒྱུད་བདུད་རྩི་དགྱེས་པ། བཤད་རྒྱུད་བདུད་རྩི་རོལ་པ། བསྡུས་རྒྱུད་བདུད་རྩི་སྙིང་པོ། ཆ་མཐུན་བདུད་རྩི་ཡོན་ཏན་རྒྱུད་སོགས་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་ལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་སྤྲུལ་པའི་སེམས་དཔས་བསྡུས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་གཉེར་དུ་མཛད་དེ་བཞུགས་པ་ལ། སྔོན་གྱི་དུས་སུ་ཁ་ཆེའི་པཎྜི་ཏ་
ཟབ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བས་དུར་ཁྲོད་བསིལ་བ་ཚལ་དུ་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་གྱི་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་ནས་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་སྒྲུབ་པའི་ཚེ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཞལ་གཟིགས། དེས་ལུང་བསྟན་བསྩལ་པ་ལྟར་ཨོ་རྒྱན་དྷུ་མ་སྡྱི་རར་བྱོན་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོས་བདུད་རྩི་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར། རྒྱུད་བཤད། གླེགས་བམ་གནང་བ་ལ་བརྟེན་ཧེ་རུ་ཀ་བསྒོམས་པས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། མལླ་བར་སྐལ་ལྡན་གྱི་སྤྲང་པོ་བརྒྱད་ལ་དབང་བསྐུར་བས་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་རེ་རེ་ཐོབ། དེ་ནས་ཕྱིས་ཤིག་ན་སློབ་དཔོན་བདུད་རྩི་གསང་བ་རྗེས་སུ་བཟུང་སྟེ། དབང་བསྐུར། རྒྱུད་བཤད། མན་ངག་བྱིན་ནས་ལྷ་ཡུལ་དུ་འགྲོ་དོན་ལ་གཤེགས། བདུད་རྩི་གསང་བས་ཀྱང་བསྒོམས་པས་མཆོག་གྲུབ་སྟེ་ཧེ་རུ་ཀ་དངོས་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར། ཕྱིས་སུ་སློབ་དཔོན་བྷ་གོ་རྗེས་སུ་བཟུང་བས་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་ཤིང་བསྟན་པ་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ། དེས་པཎྜི་ཏ་དྲི་མེད་བཟང་པོ་སོགས་ལ་རྒྱུད་དང་གདམས་པ་གནང་བ་ལས་བརྒྱུད་དེ་འཕགས་ཡུལ་སོགས་སུ་ལེགས་པར་དར་བ་སློབ་དཔོན་ཨ་བྷ་ཡའི་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བར་བདུད་རྩི་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞུགས་པས་མཚོན་ནོ། །གངས་ཅན་གྱི་ལྗོངས་འདིར་བསྟན་པ་སྔ་དར་སྐབས་འདིའི་སྨིན་གྲོལ་གྱི་རྒྱུན་ལེགས་པར་བྱུང་བར་མངོན་ཏེ་གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གིས་སློབ་དཔོན་ཁམས་
པ་ཇོ་སྲས་ལས་གཉགས་ཆེན་ནས་བརྒྱུད་པའི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་གདམས་སྐོར་གསན་པར་གསུངས་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྩ་བའི་རྒྱུད་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་པ་ལས་བཏུས་པའི་ཉུང་ངུའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པ་གྱི་ཇོ་ལོ་ཙཱ་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྒྱུར་བ་ད་ལྟ་རྒྱུད་འབུམ་ན་བཞུགས་པ་འདིའི་རྒྱ་དཔེའང་སྔར་ནས་བཞུགས་པར་གསལ་ལ། དེས་ན་བརྒྱུད་པ་རིན་པོ་ཆེ་འདི་ཉིད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ད

【汉语翻译】
略微讲述一下，在奥明金刚瑜伽母的大秘密处，薄伽梵金刚甘露大乐以自身而非其他眷属众海，宣说了根本续《甘露喜悦》，释续《甘露嬉戏》，摄略续《甘露精华》，以及相应的《甘露功德续》等深广且不可思议的一切，化身心识将其汇集，由智慧空行母们掌管而安住。从前，克什米尔的班智达名为甚深金刚者，在尸陀林寒林中，依靠佛陀和合续修持金刚日时，亲见了金刚甘露坛城。按照他的授记，前往邬金杜玛斯底拉，智慧空行母们在四甘露坛城中为他灌顶，讲解续部，赐予经卷，依靠修持黑汝嘎获得了殊胜成就。在玛拉，为八位具缘的乞丐灌顶，每人各自获得了大成就。之后，导师甘露秘密摄受了他，灌顶，讲解续部，给予口诀后前往天界利益众生。甘露秘密也通过修持获得了殊胜成就，与黑汝嘎无二无别。后来，导师巴果摄受了他，获得了成就，并广泛弘扬了教法。他将续部和诀窍传授给班智达无垢贤等人，由此传承在印度等地得到良好发展，阿瓦雅导师的金刚鬘中安住着四甘露坛城即是证明。在雪域藏地，教法前弘时期，此成熟解脱之流得到良好传承，古汝曲吉旺秋曾说他从导师康巴觉赛处听闻了由娘钦传承的金刚甘露诀窍法类。金刚甘露根本续十二万颂中摘取的略续十一章，由吉觉洛扎瓦月光翻译，现在也清楚地表明此汉文版本也保存在续部百集中。因此，就此珍贵传承而言，吉祥黑汝嘎。

【英语翻译】
To speak briefly, in the great secret place of Ogmin Vajra Yogini, the Bhagavan Vajra Amrita Mahasukha himself, not other retinues, to the ocean of assemblies, expounded the root tantra, 'Amrita Delight,' the explanatory tantra, 'Amrita Play,' the condensed tantra, 'Amrita Essence,' and the corresponding 'Amrita Qualities Tantra,' and so forth, all profound, vast, and inconceivable. The emanation mind gathered them, and the wisdom dakinis took care of them and resided there. In the past, the Kashmiri Pandit named Profound Vajra, in the Cool Grove charnel ground, relied on the Buddha Samayoga Tantra and practiced Vajra Sun, and saw the face of the Vajra Amrita mandala. According to his prophecy, he went to Oddiyana Dhuma Sthira, and the wisdom dakinis empowered him in the mandala of the four amritas, explained the tantra, and gave him scriptures. By relying on meditating on Heruka, he attained supreme accomplishment. In Malla, he empowered eight fortunate beggars, and each attained great accomplishment. Then later, the master Amrita Secret took him as a disciple, empowered him, explained the tantra, gave him instructions, and then went to the heavenly realm to benefit beings. Amrita Secret also attained supreme accomplishment through meditation, and became inseparable from Heruka himself. Later, the master Bhago took him as a disciple, attained accomplishment, and widely propagated the teachings. He gave the tantra and instructions to Pandit Vimala Mitra and others, and from this the lineage spread well in India and other places. The fact that the mandala of the four amritas resides in the Vajra Garland of Master Abhaya is proof of this. In the land of Tibet, during the early propagation of the teachings, this stream of ripening and liberation was well transmitted. Guru Chokyi Wangchuk said that he heard the Vajra Amrita instructions transmitted from Nyakchen from Master Khampa Josay. The eleven chapters of the concise tantra extracted from the twelve thousand verses of the root tantra of Vajra Amrita, translated by Gijo Lotsawa Zlawe Ozer, are now clearly stated to be preserved in the Gyübum, and the Chinese version of this also exists from before. Therefore, as for this precious lineage, glorious Heruka.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ང་དབྱེར་མ་མཆིས་པ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བདུད་རྩི་གསང་བ་ལས་རྒྱུད་དང་མན་ངག་རྫོགས་པར་གསན་པའི་ཚུལ་བསྟན། བལ་ཡུལ་ཨ་སུ་རའི་བྲག་ཕུག་ཏུ་རིགས་ལྡན་ཤཱཀྱ་དེ་བཱི་དང་ལྷན་ཅིག་སྒྲུབ་པ་མཛད་པས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཞི་བ་དང་ཁྲོ་བོའི་གསང་བ་གསུམ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་མཆོག་གྲུབ་ཅིང་རིག་མའང་མཱ་མ་ཀཱིའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། རྒྱུད་དོན་མན་ངག་ཏུ་དྲིལ་བའི་གཞུང་ཏིང་ངེ་འཛིན་བདུན་དུ་བསྡུས་པའང་མཛད། བོད་དུ་དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲོན་མེ་སྦར་བའི་སྐབས་སུ་སྤྱིར་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པའི་རྗེ་འབངས་མཆོག་གི་འདུས་པ་རྣམས་ལ་གསང་ཆེན་བླ་ན་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བ་དུ་མ་བསྐོར། བྱེ་བྲག་འཕྱོས་ཀྱི་གཉགས་ལོ་ཙཱ་བ་ཛྙཱ་ན་ཀུ་མཱ་ར་ལ་བདུད་རྩི་ཡོན་ཏན་གྱི་བཀའ་བབས་པས་དེའི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བ་སྤྱི་དང་
ཁྱད་པར་གཞུང་འདི་ཉིད་ཀྱང་བསྒྱུར་དུ་བསྩལ། སླད་ནས་ཡར་མོ་ལུང་བསམ་འགྲུབ་ཤེལ་གྱི་བྲག་ཕུག་ཏུ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ཡབ་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། ཆོས་རྒྱལ་ཆེན་པོ་ཡབ་སྲས་དང་། ལོ་ཙཱ་བ་མཆེད་ཀྱི་གཙོས་སྐལ་ལྡན་འདུས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེའི་མེ་ཏོག་ཕུལ་ཏེ་གསོལ་བ་བཏབ་པས་དགྱེས་བཞིན་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་བཅས་སྨིན་གྲོལ་རྣམས་ཆིག་རྫོགས་སུ་བསྩལ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཉམས་བཞེས་མཐར་ཕྱིན་པར་མཛད་ནས། དཔེ་རྒྱུད་དང་དམ་ཚིག་གི་རྫས་རྣམས་རྡོ་རྗེའི་ལུང་བཞིན་པདྨ་བརྩེགས་པའི་ཕུག་པར་རྒྱས་གདབ། གཏེར་སྲུང་རལ་གཅིག་མ་མོ་ལ་གཉེར་དུ་གཏད་པ་ཕྱིས་འབྱུང་བའི་དུས་ནི། ཇི་སྐད་དུ། པདྨ་ཤེལ་ཕུག་སྦས་པའི་གཏེར་ཁ་འདི༔ མི་བཞག་འདོན་པའི་རྟགས་དེ་བསྟན་ནས་འབྱུང༔ གཏེར་སྟོན་ར་མོ་ཤེལ་སྨན་ཞེས་བྱ་འབྱུང༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། གཉགས་ཛྙཱ་ན་ཀུ་མཱ་རའི་རྣམ་འཕྲུལ་ཡར་ལུང་ར་མོ་སྨན་ཆུ་ཁར་སྐུ་འཁྲུངས་པ་ར་མོ་ཤེལ་སྨན་ཡེ་ཤེས་བཟང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་གྱུར་པས། དགུན་སྟོད་ཞིག་ལ་སྨན་སྒྲུབ་མཛད་པའི་སྨན་ཕུད་ཆ་གཅིག་གནས་དེའི་ས་
དཔལ་བཟང་བ་ཞིག་ཏུ་སྦས་པ་ལས་ཕྱི་ལོ་ནས་སྨན་ཤིང་གི་སྡོང་པོ་ཁྱད་པར་ཅན་སྐྱེས། དེ་ནས་བཟུང་དགུན་ཀ་སྨན་སྒྲུབ་མཛད་ཚོད་ཙམ་ལ་མེ་ཏོག་བཀྲ་བའི་ངོ་མཚར་ཅན་ཕྱིས་ཀྱི་བར་ཡོད་པར་གྲགས་པས་མཚོན་རྣམ་ཐར་ཕྲིན་ལས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཀྱང་། སྦས་པའི་ཚ

【汉语翻译】
我和邬金的莲花生大师无有分别，他示现了从大导师甘露秘密处圆满听受经和诀窍的方式。在尼泊尔阿修罗岩洞中，与持种者释迦德瓦一起修行，证得了金刚甘露寂静和忿怒的三种秘密无有分别的殊胜成就，并且也获得了明妃玛玛吉的成就。他还将经的意义浓缩为诀窍，汇集为七种三摩地。在西藏点燃圣法明灯之际，普遍对有缘的君臣殊胜集会者们，转了众多甚深广大的无上大秘密之法轮。特别是因为觉域的娘译师智嘉纳古玛ra获得了甘露功德的加持，所以也赐予翻译了该传承甚深广大的经、论和诀窍，特别是此论本身。之后，在雅砻桑珠谢尔岩洞中，莲师父母安住于金刚甘露大乐三摩地之前。法王父子和译师等为主的有缘集会者们献上珍宝鲜花并祈祷，莲师欣然以不可思议的智慧神变，赐予了成熟解脱的一切。他们也修持到了究竟。如金刚语所说，将经文和誓言之物，广为种植在莲花堆积的岩洞中。将守护神一髻母魔女委托守护，未来出现的时期是。如所说：莲花水晶岩洞所藏之伏藏，不留而取出之征兆显现时出现。名为伏藏师ra摩谢尔曼者出现。如是，娘智嘉纳古玛ra的化身，降生于雅砻ra摩曼曲卡地方的ra摩谢尔曼耶谢桑波，成为了成就自在的大尊者。某年冬天，他将修药所用的药精华一份，藏在该地的吉祥之处，次年便生长出特殊的药树。从那以后，据说每到冬天修药的时候，就会绽放出奇妙的鲜花，一直延续至今，以此为代表，他的传记事业不可思议。但藏匿之时

【英语翻译】
I am no different from the Guru Padmasambhava of Oddiyana, who demonstrated how to fully receive the tantras and instructions from the great teacher Amrita Guhya. In the Asura cave of Nepal, he practiced together with the Vidyadhara Shakya Devi, and attained the supreme accomplishment of being inseparable from the three secrets of Vajra Amrita, peaceful and wrathful, and also obtained the siddhi of the consort Mamaki. He also condensed the meaning of the tantras into instructions, compiling them into seven samadhis. At the time of kindling the lamp of the holy Dharma in Tibet, he generally turned many profound and vast wheels of the supreme great secret Dharma for the assembly of fortunate kings and subjects. In particular, because the translator Nyak Jñana Kumara of Phyo received the empowerment of Amrita Guna, he also bestowed the translation of the profound and vast sutras, agamas, and instructions of that lineage, especially this text itself. Later, in front of Guru Rinpoche, father and mother, residing in the samadhi of Vajra Amrita Mahasukha in the Yarlung Samdrub Shel cave. The Dharma King, father and son, and the assembly of fortunate ones, led by the translators, offered precious flowers and prayed, and he gladly bestowed all the ripening and liberation with inconceivable wisdom miracles. They also practiced to the end. As the Vajra speech said, the texts and samaya substances were widely planted in the cave piled with lotuses. Entrusting the guardian deity Ekajati to guard it, the time of future appearance is. As it is said: This treasure hidden in the Lotus Crystal Cave, the sign of taking it out without leaving it will appear. A treasure revealer named Ra Mo Shelmen will appear. Thus, the emanation of Nyak Jñana Kumara, Ra Mo Shelmen Yeshe Zangpo, born in Yarlung Ra Mo Menchukha, became a great master of accomplishment. One winter, he hid a portion of the essence of the medicine used for medicine practice in an auspicious place in that area, and the following year a special medicinal tree grew. Since then, it is said that wonderful flowers bloom around the time of winter medicine practice, continuing to this day, representing his inconceivable biography and activities. But at the time of hiding

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ུལ་གྱིས་གསོ་དཔྱད་གཙོར་བཏོན་ནས་སེམས་ཅན་འབུམ་ཕྲག་ཐར་པའི་ལམ་དུ་བཀོད་པར་མཛད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་པདྨ་ཤེལ་གྱི་བྲག་ཕུག་སོགས་ནས། ཟབ་གཏེར་མང་པོ་ཞིག་སྤྱན་དྲངས་པར་མཛད་པའི་ནང་ནས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་གདམས་སྐོར་འདི་ཉིད་རང་ཉིད་ཀྱིས་ཐུགས་ཉམས་སུ་བཞེས། སླར་རྡོ་རྗེའི་ལུང་དོན་བཞིན་རང་གནས་སུ་སྦས་པར་མཛད་པ་ལ། དེང་སང་གདུལ་བའི་དུས་སུ་བབས་པའི་དབང་གིས། རྒྱལ་སྲས་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གྲུབ་རྒྱལ་པོ་ཉིད་གཏེར་སྟོན་རྐྱང་པའི་སྐྱེ་བ་བཅུ་གསུམ་དུ་བཞེས་པའི་ཕྱི་མའམ་རྩེ་མོར་གྱུར་པ། གངས་ཅན་མཁས་གྲུབ་ཡོངས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ། བཀའ་བབ་ཆེན་པོ་བདུན་གྱི་མངའ་བདག་༧པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་དགུང་གྲངས་ང་བདུན་མེ་བྱི་ཟླ་བ་དང་པོའི་ཡར་ཚེས་སྐབས་ཀྱི་ཐོ་རངས་ཤིག་ཏུ་སྔགས་སྲུང་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་ཉིད་ཞིང་སྐྱེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོར་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པས། གདམས་པ་འདིའི་གཏེར་དཔེ་ཏཱ་ལའི་ལོ་མར་ན་ག་ར་དང་བརྡ་ཡིག་འདྲེས་མར་བྲིས་པ་ཕྱག་ཏུ་
ཕུལ་ཏེ་ལོ་རྒྱུས་རྒྱས་པར་ཞུས། དེ་རྗེས་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་འདེབས་ཡང་ཡང་མཛད་པས་སྣྲོན་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅུའི་ཐོ་རངས་དག་པའི་སྣང་བར་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་མེད་ཁང་དུ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་འཁོར་དང་བཅས་པས་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་ཅིང་གདམས་ངག་གཅིག་རྫོགས་སུ་བསྩལ། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གཉགས་ལོ་ཆེན་པོའི་ཞལ་ནས་འདི་ཉིད་བདུད་རྩི་ཡོན་ཏན་གྱི་བཀའི་གཙོ་བོ་ཡིན་ཅིང་ད་རུང་སྨན་གྱི་རྫོང་འཕྲང་ཆེན་མོའི་བཀའ་བབས་ཡོད་ཚུལ་གྱི་ལུང་བསྟན་ཀྱང་མཛད། དེ་ནས་བཟུང་སྟེ་གཏེར་ཤོག་ཏུ་གང་བཞུགས་པའི་ཚིག་དོན་ཐམས་ཅད་སྒྲིབ་ཐོགས་མེད་པར་ཐུགས་ལ་ལམ་མེར་ཆུབ་པས། ཆོས་སྐོར་ཡོངས་རྫོགས་མིག་འཕྲུལ་ལྟ་བུའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་ངོ་མཚར་བའི་བཀོད་པས་གཏན་ལ་ཕབ་ནས་ཁོ་བོ་ཅག་ལ་སྐལ་ལྡན་དུ་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་དབང་ཁྲིད་གདམས་ངག་ཐམས་ཅད་བཀའ་དྲིན་དུ་བསྩལ་བའི་བརྒྱུད་པ་ནི། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བདུད་རྩི་གསང་བ། རང་བྱུང་པདྨ་འབྱུང་གནས། མཁའ་འགྲོ་ཤཱཀྱ་དེ་བཱི། གསང་སྔགས་ཆུ་བོ་བཞིའི་བཀའ་བབས་གཉགས་ཆེན་ཛྙཱ་ན་ཀུ་མཱ་ར། མངའ་བདག་ཆོས་རྒྱལ་ཡབ་སྲས། ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཙ་ན། མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ། སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ར་མོ་ཤེལ་སྨན་ཡེ་ཤེས་
བཟང་པོ། པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ། དེས་བདག་་་འཛམ་གླིང་ཆོས་ཀྱི་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་འཇམ་མགོན་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པདྨ་ག

【汉语翻译】
仅仅通过着重强调医学治疗，就使成千上万的众生走上了通往解脱的道路，他本人从莲花水晶岩洞等地，迎请出了许多深奥的伏藏，其中尤其殊胜的，就是这套诀窍，他自己也修持于心。后来又按照金刚的授记，重新埋藏于原地。如今由于到了调伏的时机，化身为莲师赤松德赞的意化身，国王赤松德赞之子，益西秋珠国王本身，是伏藏师单身的十三次转世的最后一次或顶峰。雪域所有智者成就者的法轮之主，七大授命者的拥有者，莲花光明密咒洲（莲师语：贝玛奥色多昂林巴）五十七岁时，在火鼠年一月的上弦月的某个黎明，咒语护法一髻母化现为田野出生的空行母，将写在贝多罗树叶上，混合着那伽文字和符号文字的伏藏目录，交到他的手中，并详细地讲述了历史。之后，他多次向邬金仁波切祈祷，在仲月的初十黎明，在清净的显现中，莲花光明的无量宫中，莲师及其眷属在化身的坛城中，赐予灌顶，并完整地赐予了诀窍。事业金刚娘大译师说，这本身是甘露功德之教的主体，而且还预言说有药物的巨大堡垒的授命。从那以后，伏藏纸上所写的所有词句，都毫无阻碍地清晰地铭记在心中。将所有法类的如幻术般的巨大神变，以令人惊叹的景象确定下来之后，我们这些有缘者得以喘息，所有灌顶、引导、诀窍都蒙受恩赐的传承是：吉祥嘿汝嘎金刚甘露，大导师甘露秘密，自生莲花生，空行母释迦德瓦，密咒四河的授命者娘钦智 knowledge 咕玛茹，君主法王父子，大译师毗卢遮那，空行母益西措嘉，化身伏藏大师拉摩谢曼益西
桑波，莲花光明密咒洲，由此我……赡洲大法车大宗师蒋贡洛哲塔耶莲花。

【英语翻译】
Merely by emphasizing medical treatment, he led hundreds of thousands of sentient beings onto the path to liberation. He himself, from places like the Padma Crystal Cave, invited forth many profound treasures. Among them, especially outstanding, is this set of key instructions, which he himself practiced in his heart. Later, in accordance with the vajra prophecy, he reburied them in their original place. Now, due to the arrival of the time for taming, the emanation of the mind of Lhasey Tsangma, son of King Trisong Detsen, Yeshe Chokdrub Gyalpo himself, was the last or the peak of the thirteen single incarnations of tertöns. The lord of the wheel of all the wise and accomplished ones of the Land of Snows, the possessor of the seven great empowerments, the venerable Pema Osel Do-ngak Lingpa, at the age of fifty-seven, on a dawn of the waxing moon of the first month of the Fire Mouse year, the mantra protector Ekajati herself transformed into a field-born dakini, and presented to him the treasure catalog written on tala leaves, mixed with Nagara script and symbolic script, and explained the history in detail. After that, he repeatedly prayed to Orgyen Rinpoche, and on the dawn of the tenth day of the month of Sron, in a pure vision, in the immeasurable palace of Padma Light, Guru Rinpoche and his retinue, in the mandala of emanation, bestowed empowerment and completely bestowed the key instructions. The Karma Vajra Nyak Lotsawa Chenpo said that this itself is the main body of the teaching of nectar qualities, and also prophesied that there would be an empowerment of a great fortress of medicine. From then on, all the words and meanings written on the treasure paper were clearly remembered in his mind without any obstruction. After establishing all the Dharma classes with great miraculous displays like illusions, we fortunate ones were able to breathe, and the lineage through which all empowerments, instructions, and key instructions were bestowed as kindness is: Glorious Heruka Vajra Nectar, Great Teacher Nectar Secret, Self-Arisen Padmasambhava, Dakini Shakya Devi, the empowerer of the four rivers of secret mantra Nyakchen Jñana Kumara, Sovereign Dharma King Father and Sons, Great Translator Vairochana, Dakini Yeshe Tsogyal, the emanation great tertön Ramo Shemen Yeshe
Sangpo, Pema Osel Do-ngak Lingpa, thereby I... the great chariot of Dharma of Jambudvipa, the great master Jamgon Lodrö Thaye Pema.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ར་གྱི་དབང་ཕྱུག།ལ་རབ་ཚེས་ཆུ་རྟ་རྒྱལ་ཟླ་བའི་དུས་ཚེས་དགེ་བར་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་དང་འབྲེལ་བར་སྨིན་གྲོལ་ཟབ་མོའི་གདམས་ངག་མཐའ་དག་ཚང་སྤྲུགས་སུ་བསྩལ་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་སྔོན་མེད་པའི་གསང་བ་ཆེན་པོ་འདི་ལ་སྨིན་གྲོལ་གྱི་གདམས་སྐོར་གཉིས་སུ་བཞུགས་པ་ལས་འདིར་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན། དེའང་བདུད་རྩི་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལ་བརྟེན་ཏེ་རྩ་བ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པའི་སྨིན་བྱེད་ཚང་བར་བསྒྲུབ་པ་ལ་གསུམ། འཇུག་པའི་ཆོ་ག །དབང་བསྐུར་དངོས་གཞི། རྗེས་སུ་གནང་བའི་རིམ་པ་རྣམས་སུ་ཡོད་པ་ལས། ཐོག་མར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཞིག་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སྔོན་ཆད་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མ་ཞུགས་པའམ་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་དང་བཅས་པ་མཚོན་པའི་ཕྱིར་རས་ཡུག་དམར་པོས་གདོང་གཡོགས་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་ཙཀྵུརྦནྡྷ་བཱ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུྃ། ཞེས་མིག་དར། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་དུ་མཆོག་གི་མེ་ཏོག་ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་པའི་ཆུན་པོ་ཕྱག་ཏུ་ཐོགས་པར་མོས་ཤིག །ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ། ཞེས་ཅོན་པན་སྦྱིན། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་
བོ་དབྱེར་མེད་པ་ལ་དད་གུས་རྩེ་གཅིག་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་སློབ་དཔོན་སོགས་གསོལ་གདབ། སྤྲོ་བསྐྱེད། སྐྱབས་སེམས། སྡོམ་བཟུང་མཇུག་གི །མ་ལུས་བཟུང་ཞིང་བསྲུང་བར་བགྱི༔ ཡན་ཆད་གོང་སྟ་གོན་སྐབས་ལྟར་དྲང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉ་གང་བའི་སྟེང་དུ་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་རེས་མཚན་པར་མོས་ཤིང་བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ལན་གསུམ། རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་བཅས་སྙིང་གར་བཞག་ལ། སེམས་བསྐྱེད་པར་བྱས་པ་དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ དམ་ཚིག་མ་འདྲེས་པ་དང་ཉམས་པ་སོགས་སྣོད་མ་ཡིན་པ་ལ་གསང་བར་གདམས་པའི་དོན་འདི་ཐུགས་ལ་ངེས་འཚལ། རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་ལ། དེང་ཁྱོད་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་གཞུག་པར་བྱ༔ གསང་བ་མཆོག་གི་སྤྱོད་པ་འདི༔ གཞན་དུ་སྨྲས་ན་ཉམས་པར་འགྱུར༔ མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཞེས་གདམས། བཛྲ་པྲ་བ

【汉语翻译】
若吉旺秋（Ra gyi dbang phyug）时值绕迥历水马年（1942年）吉月佳日，以盛大法会的形式，完整地传授了所有深奥的成熟解脱诀窍。如此前所未有的伟大秘密，包含成熟解脱之法两部分，此处授予成熟灌顶。即，依靠圆满甘露大坛城，为了圆满修持包含根本支分的所有成熟之法，分为三部分：入坛仪轨，正行灌顶，以及后续加持次第。首先，为了献上进入坛城的供养，请献上一个曼扎。以此为缘起，请观想自己为了代表过去未曾进入过薄伽梵吉祥金刚甘露坛城，或者被无明的障蔽所覆盖，用红色布遮盖面部。嗡 恰克舒班达 瓦热玛纳亚 吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）眼 遮缚 瓦热玛纳亚 吽。念诵后摘除眼罩。为了作为与坛城本尊见面的礼物，请观想自己手持五色殊胜鲜花花束。阿 康 贝ra 吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）阿 康 贝ra 吽。念诵后给予花束。请以虔诚恭敬之心，一心祈祷上师与坛城主尊无别，跟随我念诵。坛城主尊、上师等祈请。生起欢喜。皈依发心。受持律仪的结尾。全部受持并守护。以上按照之前预备阶段一样念诵。在你们各自的心间，观想在世俗菩提心的本体满月轮之上，有胜义菩提心的本体白色五股金刚杵作为标志，观想真俗二谛无别而发心，并跟随我念诵。嗡 菩提吉扎 班匝 萨玛雅 阿 阿。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡 菩提吉扎 班匝 萨玛雅 阿 阿。念诵三遍。将金刚花置于心间，并观想使所发菩提心坚定不移。嗡 菩提吉扎 班匝 萨玛雅 萨埵。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡 菩提吉扎 班匝 萨玛雅 萨埵。请铭记于心，对于不具器者，要保密不泄露，不得混杂誓言和破戒等。将金刚杵置于头顶。今日你等金刚甘露之，大坛城中将引入，此乃殊胜秘密之行，若向他者说则将失毁，玛哈 萨玛雅 萨埵。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）玛哈 萨玛雅 萨埵。如此告诫。班匝 扎

【英语翻译】
At the time of the Water Horse Year (1942) and the auspicious day of the victorious month, Ra gyi dbang phyug bestowed all the profound ripening and liberating instructions in connection with the manner of the great accomplishment. Such an unprecedented great secret contains two parts of ripening and liberating instructions, and here the ripening empowerment is conferred. That is, relying on the great mandala of complete nectar, in order to fully accomplish the ripening with root and branches, there are three parts: the entering ritual, the actual empowerment, and the subsequent granting sequence. First, in order to offer a mandala as the fee for requesting the Dharma to enter the mandala, please offer a mandala. As a connection, please imagine that in order to represent that you have not previously entered the mandala of the Bhagavan Glorious Vajra Nectar, or that you are covered by the obscurations of ignorance, your face is covered with a red cloth. Om Cakṣurbandha Vāramāṇāya Hūṃ. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Eye Bind Vāramāṇāya Hūṃ. After reciting, remove the eye cover. As a gift to meet the deities of the mandala, please imagine that you are holding a bouquet of five-colored supreme flowers in your hand. Āḥ Khaṃ Bīra Hūṃ. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Āḥ Khaṃ Bīra Hūṃ. After reciting, give the bouquet. Please pray with one-pointed devotion to the Lama and the main deity of the mandala as inseparable, and repeat after me. Prayer to the main deity of the mandala, the teacher, etc. Generate joy. Refuge and Bodhicitta. The end of holding vows. Hold and protect all. The above is recited as in the previous preparation stage. In your respective hearts, imagine that on top of the full moon disc, which is the essence of relative Bodhicitta, there is a white five-pronged vajra as the symbol of the essence of ultimate Bodhicitta, and imagine generating Bodhicitta with the two truths inseparable, and repeat after me. Om Bodhicitta Vajra Samaya Āḥ Āḥ. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Om Bodhicitta Vajra Samaya Āḥ Āḥ. Recite three times. Place the vajra flower in your heart, and imagine that the Bodhicitta you have generated is firm and unwavering. Om Bodhicitta Vajra Samaya Sattvaṃ. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Om Bodhicitta Vajra Samaya Sattvaṃ. Please keep in mind that for those who are not vessels, it is necessary to keep it secret and not reveal it, and not to mix vows and transgressions. Place the vajra on your head. Today you and other Vajra Nectar, will be introduced into the great mandala, this is the practice of the supreme secret, if you speak to others, it will be destroyed, Mahā Samaya Sattvaṃ. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Mahā Samaya Sattvaṃ. Thus admonished. Vajra Prava

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་ཡོལ་བ་བསལ། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་གི་རྡོ་རྗེ་ལ་འཇུས་ཏེ་
དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནང་དུ་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞབས་ལ་གུས་པ་ཆེན་པོས་ཕྱག་འཚལ་བར་མོས་ལ་ཐལ་མོ་གནས་གསུམ་དུ་བཀོད་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་གུ་རུ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་མཎྜ་ལ་ན་མཱ་མི༔ སླར་ཡང་ཤར་གྱི་སྒོ་ནང་དུ་འཁོད་པ་ལ་དམ་ཚིག་གི་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ནན་སྦྱིན་པ་ཡིན་ཏེ། ཐུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་མཱ་མ་ཀཱིའི༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་འདི་ཐུངས་ཤིག༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ན་རབ་ཏུ་སྲེག༔ བསྲུངས་ན་ཚེ་འདིར་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ས་མ་ཡ་བཛྲ་མཱ་མ་ཀཱི་ཨ་མྲྀཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋཱ༔ ཞེས་མཱ་མ་ཀཱིའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན། དེ་ནས་ནང་འཇུག་གི་དངོས་གཞི་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །དེ་ལྟར་བདུད་རྩི་མྱངས་པ་ལས༔ ལུས་གང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དག༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འབར་བ་ཡིས༔ སྐད་ཅིག་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཆེ༔ ཁ་སྦྱོར་སྐུ་རུ་ལམ་གྱིས་གསལ༔ སྣ་ཚོགས་པད་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང༔ རིན་ཆེན་ཉི་མ་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ སོགས་ལས་བྱང་གི་མངོན་རྟོགས་ལྟར་ལ། འོད་ཟེར་འབར་འཕྲོའི་ཀློང་ན་བཞུགས༔ དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་པད་ཉིའི་སྟེང༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་སོགས་ནས། གར་དགུའི་རོལ་པས་རྣམ་པར་འགྱིང༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་
ཀར་ཧཱུྃ་དཀར་དམར་མཐིང་བའི་མདོག་ཅན་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གསལ་བ་དང་། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རབ་འབྱམས་ན་བཞུགས་པའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་ཡིག་འབྲུ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་བཞེངས་ཏེ་ནམ་མཁའ་གང་བ་ཙམ་དུ་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་མོས་ཤིག །འབེབ་པའི་རྫས་བདུག །དབྱངས་རོལ་བཅས་ལས་བྱང་དབུ་ནས་འབྱུང་བའི་བྱིན་འབེབ། ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་ཉི་མ་རྟག་པའི་དབྱིངས༔ སོགས་དང་སྔགས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ལ་བྱིན་དབབ། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག །མེ་ཏོག་འདོར་གཞི་ཚོམ་བུ་སོགས་བཀོད་ལ། དེ་ནས་རིགས་བརྟག་པའི་སླད་དུ། ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀ

【汉语翻译】
ེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔，以此移除帷幕。观想抓住金刚上师手中的金刚杵，进入坛城之中。ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔。观想以极大的恭敬顶礼坛城中的诸位本尊，双手合掌于三处（额头、喉咙、心间），并念诵以下内容：ཨོཾ་གུ་རུ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་མཎྜ་ལ་ན་མཱ་མི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。再次面向东方之门，给予誓言金刚之甘露水。饮此金刚玛玛格！饮此智慧甘露！违背誓言将被焚毁！守护誓言，此生将获成就！ས་མ་ཡ་བཛྲ་མཱ་མ་ཀཱི་ཨ་མྲྀཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋཱ༔，以此给予玛玛格的甘露。之后，作为入坛的正式环节，降临智慧尊，因此收摄身语意的要点，一心专注观想。如是品尝甘露之后，身体的所有障碍皆得清净，以大乐智慧的炽燃，刹那化为金刚大甘露，于交合之身中，道路清晰显现，在各种莲花月轮的座垫之上，珍宝之日如来安住。等等，如《了义解脱》的现观一般。于光芒炽盛的虚空中安住，于其心间莲花日轮之上，金刚甘露等等，以九种舞姿而威严站立。如是观想，于额头处观想嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），于喉咙处观想阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），于心间观想吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），白色、红色、蓝色，观想为一切佛陀身语意的自性。同时，从上师坛城主尊的心间，也放射出无量光芒，居住于无边法界的诸佛菩萨，全部显现为吉祥金刚甘露之身印，语为字句，意为手印之相，充满虚空而来，融入你们的身语意三门，观想加持相续。降临之物为熏香，伴随音乐，从《了义解脱》之首而来的加持降临。ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་ཉི་མ་རྟག་པའི་དབྱིངས༔ 等等，并以猛烈的咒语念诵而降加持。如是观想已降临的智慧尊之加持力持续稳固。ཏིཥྛ་བཛྲ།，以此将金刚杵置于头顶。布置鲜花，花束等。之后，为了辨别种姓，于花束坛城中，智慧之

【英语翻译】
Esha Ya Phat! Thus, the veil is removed. Visualize grasping the vajra in the hand of the Vajra Master and entering the mandala. JAH HUM BAM HOH! Visualize prostrating with great reverence at the feet of all the deities of the mandala, placing your palms together in three places (forehead, throat, heart), and reciting the following: OM GURU VAJRA AMRITA MAHA SUKHA MANDALA NAMA MI. Again, facing the eastern gate, the samaya vajra water of empowerment is given. Drink this Vajra Mamaki! Drink this wisdom nectar! Breaking the samaya will be utterly burned! Protecting it, you will attain accomplishment in this life! SAMAYA VAJRA MAMAKI AMRITA UDAKA THA THA! Thus, the nectar of Mamaki is given. Then, as the actual part of the entrance, the wisdom being is invoked, so restrain the key points of body, speech, and mind, and focus on this single-pointedly. Thus, from tasting the nectar, all obscurations of the body are purified, with the blazing of great bliss wisdom, in an instant, it transforms into the great vajra nectar, in the union body, the path is clearly revealed, on top of various lotus-moon seats, the precious sun, the Thus-Gone One abides. And so on, like the realization of the Definitive Liberation. Abiding in the space of blazing light rays, on the lotus-sun in its heart, vajra nectar, etc., standing majestically with the play of the nine dances. Thus visualizing, at the forehead, visualize OM (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: 嗡), at the throat, visualize AH (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: 阿), at the heart, visualize HUNG (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽), white, red, and blue, visualize as the nature of the three vajras of all Buddhas. At the same time, from the heart of the main deity of the master's mandala, immeasurable light rays also radiate, all the victorious ones and their sons abiding in the vast realm of dharma, all appear as the body mudra of glorious Vajra Nectar, speech as syllables, mind as the form of hand symbols, filling the sky and coming, subtly dissolving into the three doors of your body, speech, and mind, visualize blessing the continuum. The substance for invoking is incense, accompanied by music, the blessing from the beginning of the Definitive Liberation descends. HUNG! PRECIOUS SUN, THE REALM OF ETERNITY! etc., and invoke the blessing by reciting the mantra fiercely. Thus, visualize that the stream of blessings of the wisdom being that has been invoked is continuously stable. TISHTA VAJRA! Thus, the vajra is placed on the head. Arrange flowers, bouquets, etc. Then, for the sake of examining the lineage, in this mandala of bouquets, the wisdom of

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ྱིལ་འཁོར་གཉིས་པ་མངོན་སུམ་དུ་གསལ་བ་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་རབས་སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་ལྷག་པའི་ལྷ་གང་ཡིན་པ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམ་པའི་འདུན་པ་དང་བཅས་ཏེ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད་ལ་མེ་ཏོག་འདོར་བ་ཞུ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ས་མ་ཡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔
ཞེས་འདོར་དུ་གཞུག་ལ་དབུས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་ཀྱི་རིགས་ངེས་པར་བྱ། མེ་ཏོག་ལྷག་པའི་ལྷ་གང་ལ་ཕོག་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སླར་ཡང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་གྱི་ཚུལ་དུ་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཞེས་ཅོད་པན་མགོར་བཞག །མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་པ་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསལ་བར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་མིག་ཐུར་གྱིས་བསལ། དེ་ལྟར་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་གསར་དུ་ཐོབ་པས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ལྷ་བཅུ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཕྱག་ཤིང་གིས་མཚོན་ལ། ལྟོས་ཤིག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་ལྟོས༔ ཁྱོད་ནི་སྒྲིབ་དག་ཡེ་ཤེས་མཐོང༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རིགས་སུ་སྐྱེས༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ དངོས་གྲུབ་དམ་པ་འཐོབ་པར་འགྱུར༔ དེའང་འབྱུང་བཞི་རིམ་བརྩེགས་རི་རབ་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་ཕྱི་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་ཅིང་ནང་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་སྐུ་མདོག་ལྗང་སེར་ཞལ་གསུམ་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་ཁྲོ་
ཆགས་སྒེག་པའི་ཉམས་ཅན། ཕྱག་དྲུག་གི་དང་པོ་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་རང་འོད་ཀྱི་ཡུམ་མཱ་མ་ཀཱི་ལ་འཁྱུད་པ། ལྷག་མ་གཡས་གཉིས་འཁོར་ལོ་དང་རལ་གྲི །གཡོན་གཉིས་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་བསྣམས་པ་དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པས་འཆར་ཀའི་འོད་ཀློང་ན་བཞུགས་པ། དེ་རྒྱབ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ཤར་དུ་ཞི་བ་མ་དཀར་མོ། ལྷོར་ཞི་གདོང་མ་སེར་མོ། ནུབ་ཏུ་ཟླ་ཅན་མ་དམར་མོ། བྱང་དུ་རི་བོང་ཅན་མ་ལྗང་མོ། ཤར་ལྷོར་ཟླ་དཀྱིལ་མ་སྔོན་མོ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ཟླ་མཛེས་མ་ལྗང་མོ། ནུབ་བྱང་དུ་ཡིད་འོང་མ་སྔོ་བསངས། བྱང་ཤར་དུ་སིམ་བྱེད་མ་སྔོན་མོ་སྟེ་བརྒྱད་ཀའང་རྡོར་དྲིལ་བསྣམས་ཤིང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ལྡན་རང་འོད་ཀྱི་ཀློང་ན་ཕྱེད་སྐྱིལ་གྱིས་རོལ་པ། སྒོ་བཞིར་སྒོ་མ་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་བཞི་གཡས་རང

【汉语翻译】
第二个坛城显现时，希望你们从前世就有关联的本尊能够被击中，带着这样的愿望，请念诵此咒后投掷鲜花。嗡 班匝 布思贝 萨玛雅 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ས་མ་ཡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrapuṣpe samaya āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，花，誓言，啊，吽）
让其投掷，并确定中央和方位的类别。希望鲜花击中的本尊，再次以灌顶标志发冠的形式束缚在你们的头顶。嗡 班匝 布思贝 萨玛雅 萨特瓦。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrapuṣpe samaya sattvaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，花，誓言，萨埵）将发冠戴在头上。希望无明的障碍与眼罩一同消除。嗡 嘉纳 班匝 匝休 扎贝 舍亚 啪。（藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ jñānavajracakṣuḥ praveśaya phaṭ，汉语字面意思：嗡，智慧，金刚，眼，进入，啪）用拨眼杖消除。这样，由于新获得了完全清净的智慧之眼，希望你们能够亲眼见到吉祥金刚甘露十三尊神的坛城，包括主尊和眷属。用木杖指着说：看啊，有缘分的种姓之子！看啊，这个手印的坛城！你已清净了障碍，见到了智慧！你已生于金刚甘露的种姓！通过咒语、手印和禅定！将会获得殊胜的成就！那也是在由四大次第累积的须弥山之上，外部由珍宝构成，内部是燃烧尸陀林的宫殿，所有特征都圆满具足的中央，在各种莲花和月亮坐垫上。 顶礼世尊金刚甘露，身色黄绿色，三面，右面白，左面红，具有忿怒、
贪欲和妩媚的姿态。六手中前两手持金刚和铃，拥抱自己的明妃玛玛吉。其余右手持法轮和宝剑，左手持铁钩和绳索，以丝绸、珍宝和骨饰庄严，双足半跏趺坐于虹光之中。其后八瓣莲花的东方是寂静母白色。南方是寂静面母黄色。西方是月亮母红色。北方是兔母绿色。东南方是月亮中心母蓝色。西南方是月亮美母绿色。西北方是悦意母蓝绿色。东北方是施乐母蓝色，这八位也都手持金刚铃，具有丝绸和珍宝的装饰，在自己的光芒中半跏趺坐。四门是四位门母，白色、黄色、红色、绿色，右手持自

【英语翻译】
When the second mandala is clearly visible, with the wish that whichever tutelary deity you have been connected with from previous lives may be struck, please recite this mantra and throw flowers. Om Vajrapushpe Samaya Ah Hum. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ས་མ་ཡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrapuṣpe samaya āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Flower, Samaya, Ah, Hum)
Let them throw and determine the category of the center and directions. May the tutelary deity struck by the flower bind you again on the crown of your head in the form of an empowerment mark. Om Vajrapushpe Samaya Sattvam. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrapuṣpe samaya sattvaṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Flower, Samaya, Sattva) Place the crown on the head. May the obscuration of ignorance be removed together with the blindfold. Om Jñana Vajra Chakshu Prabeshaya Phat. (藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ jñānavajracakṣuḥ praveśaya phaṭ，汉语字面意思：Om, Wisdom, Vajra, Eye, Enter, Phat) Remove with the eye-opening stick. Thus, having newly obtained the eye of completely pure wisdom, may you directly see the mandala of the glorious Vajra Amrita thirteen deities, including the main deity and retinue. Pointing with a wooden stick, say: Look, son of a fortunate lineage! Look at this mandala of mudras! You have purified obscurations and seen wisdom! You are born into the lineage of Vajra Amrita! Through mantras, mudras, and samadhi! You will obtain supreme accomplishment! That is also on top of Mount Meru, which is stacked with the four elements, in the center of a palace made of precious gems on the outside and burning charnel grounds on the inside, complete with all characteristics, on a seat of various lotuses and moons. Adoration to the Bhagavan Vajra Amrita, with a yellowish-green body, three faces, the right white, the left red, with an expression of wrath,
desire, and grace. The first two of the six hands hold a vajra and bell, embracing his consort Mamaki in his own light. The remaining right hands hold a wheel and sword, the left hands hold an iron hook and lasso, adorned with silk, jewels, and bone ornaments, with legs in a half-lotus posture, residing in a cloud of rainbow light. Behind him, to the east of the eight-petaled lotus is the peaceful mother, white. To the south is the peaceful-faced mother, yellow. To the west is the moon-faced mother, red. To the north is the rabbit-faced mother, green. To the southeast is the moon-centered mother, blue. To the southwest is the moon-beautiful mother, green. To the northwest is the pleasing mother, blue-green. To the northeast is the blissful mother, blue, all eight holding a vajra and bell, adorned with silk and jewels, playing in their own light in a half-lotus posture. The four gates are the four gatekeepers, white, yellow, red, and green, the right hand holding their own

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཡོན་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་ཞིང་ཁྲོ་འཛུམ་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ། པད་ཟླའི་སྟེང་ན་གར་ཐབས་ཀྱིས་བཞེངས་པ། གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཧེ་རུ་ཀ་ཡུམ་དང་བཅས་པ། བར་མཚམས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་དུ་མས་གང་བ་རྣམས་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་མཇལ་བར་མོས་ལ་དད་གུས་སྤྲོ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྐྱེད་ཅིག །དེ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་ནང་དུ་
འཇུག་པའི་རིམ་པ་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས། གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། བུམ་པ། གསང་བ། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས། ངོ་སྤྲོད་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བཞི་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལས། དང་པོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཇི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཆེས༔ རིགས་ཀྱི་སྲས་རྣམས་དབང་བསྐུར་ལྟར༔ བདག་ཀྱང་ཡོངས་སུ་བཟུང་བའི་ཕྱིར༔ སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེའང་བུམ་པའི་དབང་ལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་དབང་དང་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་གཉིས་སུ་འབྱུང་བའི་དང་པོ་རིག་པའི་དབང་ལྔ་རིམ་པར་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བ་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བ་སྤྱི་བོ་ནས་བླུགས་པས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་མགོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཡེ་ཤེས་ནི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་དང་སྦྱར༔ དག་པའི་
དེ་ཉིད་བདེ་བ་ཆེས༔ སངས་རྒྱས་ཐུགས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སུ་ར་ཏཱ་སཏྭཾ་ཨ་ཧཾ༔ ཞེས་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། དབང་གི་ལྷ་རྣམས་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས་རིན་ཆེན་མཱ་ཀཱིའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཅོད་པན་དར་དཔྱང་དང་བཅས་པས་དབུ་ལ་བརྒྱན་པས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །དབུ་རྒྱན་བཅིངས་ལ། ཏྲཱཾ༔ རིན་ཆེན་མཱ་ཀཱིའི་ཡེ་ཤེས་ནི༔ བདེ་གཤེགས་མངའ་བདག་ཅོད་པན་ཆེ༔ དར་དཔྱང་དག་དང་རབ་ལྡན་པས༔ སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་རཏྣ་མཱ་མ་ཀཱི་བཛྲ་མུ་ཀུཊ་པ་ཊ་ལཾ་བྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། དབང་གི་ལྷ་རྣམས་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས་ཧཱུྃ་མཛད་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་གཡས་སུ་གཏད་པས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་ཐོ

【汉语翻译】
手持铃，左手摇动，面带怒容，以丝绸和珍宝装饰。在莲花月轮之上，以舞姿站立。主尊心间有金刚甘露黑鲁嘎和佛母。中间充满各种供养天女，观想如亲眼所见，生起极大信心和喜悦！这些是进入坛城内外之次第。二是正行灌顶，依次是宝瓶灌顶、秘密灌顶、智慧甘露灌顶、介绍意义灌顶四种。首先，为了祈请，献曼扎。念诵此祈请文：如金刚甘露尊，为种姓之子灌顶，我亦为完全摄受之故，祈请成熟解脱！念诵三遍。其中，宝瓶灌顶分为金刚弟子的灌顶和金刚上师的灌顶两种，首先是依次授予五种智慧灌顶，如此观想。从上师心间放出光芒。迎请具备三处（上师处、本尊处、弟子处）的灌顶之神充满虚空，与上师一同观想，以吉祥金刚甘露之智慧自性，充满甘露水流的珍宝宝瓶，从顶门灌入，获得一切诸佛之意的灌顶。将宝瓶放在头顶。吽！（藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）金刚甘露之智慧，与菩提心之流结合，清净之彼即大乐，灌顶为诸佛之意。嗡 班匝 阿弥利达 玛哈 苏卡 苏惹达 萨特瓦 阿 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སུ་ར་ཏཱ་སཏྭཾ་ཨ་ཧཾ༔，梵文天城体：ॐ वज्र अमृत् महासुख सुरत सत्त्व अहम्，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta mahā sukha surata sattva ahaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，大，乐，妙欲，有情，我。）念诵后布施宝瓶之水。灌顶诸神与上师一同，以珍宝玛嘎之智慧自性，以具有飘带的宝冠装饰头部，观想获得一切诸佛之功德灌顶。系上头饰。 扎！（藏文：ཏྲཱཾ༔，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：扎！）珍宝玛嘎之智慧，善逝之主大宝冠，与清净飘带圆满具足，灌顶为诸佛之功德。嗡 惹那 玛 玛嘎 班匝 穆格达 帕达 蓝巴 阿 阿比辛匝 玛！（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་མཱ་མ་ཀཱི་བཛྲ་མུ་ཀུཊ་པ་ཊ་ལཾ་བྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：ॐ रत्न मा मकी वज्र मुकुट पट लम्भ अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ ratna mā makī vajra mukuṭa paṭa lambha abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：嗡，珍宝，玛玛吉，金刚，宝冠，绸缎，悬挂，灌顶，我。）灌顶诸神与上师一同，以吽之大事业之智慧自性，将金刚杵置于右手中，获得一切诸佛之语的灌顶。

【英语翻译】
Holding a bell, shaking it with the left hand, with a wrathful smile, adorned with silk and precious jewels. Standing in a dancing posture on a lotus moon disc. At the heart of the main deity is Vajra Amrita Heruka with his consort. In between, filled with various offering goddesses, visualize as if seeing them directly, generate great faith and joy! These are the stages of entering the mandala inside and out. Second is the actual empowerment, which consists of four stages: vase empowerment, secret empowerment, wisdom-jnana empowerment, and introduction to the meaning empowerment. First, to make a request, offer a mandala. Recite this prayer: Just as the great Vajra Amrita, empowers the sons of the lineage, may I also be completely embraced, and may you ripen and liberate me! Recite three times. Among them, the vase empowerment is divided into two types: the Vajra disciple's empowerment and the Vajra master's empowerment. First, focus on bestowing the five wisdom empowerments in sequence, visualize as follows. From the heart of the master, rays of light emanate. Invite the empowerment deities who possess the three places (master's place, deity's place, disciple's place) filling the sky, and together with the master, visualize that the essence of the wisdom of glorious Vajra Amrita, a precious vase filled with a stream of nectar, is poured from the crown of the head, obtaining the empowerment of the mind of all Buddhas. Place the vase on the head. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ!) The wisdom of Vajra Amrita, combined with the stream of bodhicitta, the pure itself is great bliss, empower into the mind of the Buddhas. Oṃ Vajra Amrita Maha Sukha Surata Sattva Ah Hum! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སུ་ར་ཏཱ་སཏྭཾ་ཨ་ཧཾ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र अमृत् महासुख सुरत सत्त्व अहम्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra amṛta mahā sukha surata sattva ahaṃ, Chinese literal meaning: Om, Vajra, Amrita, Great, Bliss, Union, Being, I.) After reciting, give the vase water. The empowerment deities and the master together, with the wisdom essence of precious Māmakī, adorn the head with a crown with streamers, visualize obtaining the empowerment of the qualities of all Buddhas. Tie the head ornament. Trāṃ! (Tibetan: ཏྲཱཾ༔, Sanskrit Devanagari: त्रं, Sanskrit Romanization: trāṃ, Chinese literal meaning: Trāṃ!) The wisdom of precious Māmakī, the great crown of the Sugata lord, perfectly endowed with pure streamers, empower into the qualities of the Buddhas. Oṃ Ratna Māmakī Vajra Mukuṭa Paṭa Lambha Abhiṣiñca Mām! (Tibetan: ཨོཾ་རཏྣ་མཱ་མ་ཀཱི་བཛྲ་མུ་ཀུཊ་པ་ཊ་ལཾ་བྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ रत्न मा मकी वज्र मुकुट पट लम्भ अभिषिञ्च मां, Sanskrit Romanization: oṃ ratna mā makī vajra mukuṭa paṭa lambha abhiṣiñca māṃ, Chinese literal meaning: Om, Jewel, Mamaki, Vajra, Crown, Silk, Hanging, Empower, Me.) The empowerment deities and the master together, with the wisdom essence of the great action of Hūṃ, place the vajra in the right hand, obtaining the empowerment of the speech of all Buddhas.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
བ་པར་མོས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་ལག་གཡས་པས་གསོར་དུ་གཞུག་ལ། ཧྲཱི༔ ཧཱུྃ་མཛད་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ནི༔ ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བདེ་བ་ཆེ༔ རབ་ཏུ་གསོར་ཞིང་བསྐྱོད་པ་ཡིས༔ སངས་རྒྱས་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དབང་གི་ལྷ་རྣམས་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དྲིལ་བུ་ཕྱག་གཡོན་དུ་བྱིན་
པས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །དྲིལ་བུ་ལག་གཡོན་པས་དཀྲོལ་དུ་གཞུག་ལ། ཧཱ༔ བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ནི༔ ཤེས་རབ་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་ཆེན་པོས༔ འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་སད་མཛད་པས༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ས་མ་ཡ་གཎྜེ་ཨ་ཨཱ༔ དབང་གི་ལྷ་རྣམས་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས་བདུད་རྩི་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེའི་གསང་མཚན་བཏགས་པས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ༔ དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་ཡེ་ཤེས་ནི༔ རྡོ་རྗེའི་མིང་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ སྲིད་པ་ཀུན་ཏུ་རབ་གྲགས་པས༔ སངས་རྒྱས་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲནཱམ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ཨོཾ༔ མེ་ཏོག་གང་ལ་ཕོག་པའི་རིགས་དང་མཐུན་པའི་གསང་མཚན་སོ་སོར་གདགས་ལ་མིང་གི་ཤོག་དྲིལ་དེ་ལྟར་སྦྱིན། དེ་རྣམས་ཀྱིས་རིག་པའི་དབང་ལྔ་ཐོབ། ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་དག །ཕུང་པོ་ལྔ་གནས་གྱུར། ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔ་མངོན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསང་བའི་བུམ་པ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་པས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གསང་བ་གསུམ་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་
གོ་འཕང་མཆོག་ཏུ་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེའི༔ ཐུགས་གསུང་སྐུ་རུ་དབང་བསྐུར་བས༔ དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས༔ དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོའི་རྗེས་སུ་སྤྱོད༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཨོཾ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུའི་ལྷའི་འཁོར་ལོ་སྒོམ་པ་དང་མི་འབྲལ་བར་ཐ་མལ་གྱི་སྣང་ཞེན་ཐམས་ཅད་ལ་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་གཟེར་གྱིས་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །རྗེས་འབྲེལ་དུ་བཟླས་པའི་ལུང་བླང་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བ

【汉语翻译】
思维祈请吧！用右手持金刚杵向上举起。 ཧྲཱི༔ （藏文，श्री，śrī，吉祥） ཧཱུྃ་（藏文，हुं，hūṃ，种子字）大事业之智慧，方便金刚大乐，极向上举动，赐予佛语之灌顶。 ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ 灌顶诸神与上师一同赐予甘露充满之智慧自性铃，以获得一切佛之事业灌顶而思维祈请吧！用左手摇动铃。 ཧཱ༔ 甘露充满之智慧，以智慧铃之大音声，觉醒一切轮涅，赐予佛事业之灌顶。 ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ས་མ་ཡ་གཎྜེ་ཨ་ཨཱ༔ 灌顶诸神与上师一同赐予甘露饮血大尊之智慧自性金刚密名，以获得一切佛之身灌顶而思维祈请吧！ ཨོཾ༔ 具德饮血智慧，与金刚之名无二别，于一切存在中极著名，赐予佛身之灌顶。 ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲནཱམ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ཨོཾ༔ 给予与鲜花所落之部族相应的密名，并同样给予名字的纸条。他们由此获得五种智慧灌顶，五种烦恼得以清净，五蕴得以转变，五种智慧得以显现。第二，将秘密宝瓶置于三处，思维祈请与金刚甘露大乐之三秘密无别，成为金刚大阿阇黎之至高地位。将颅器甘露置于三处。 ཨོཾ༔ 金刚甘露大乐之，于心语身中赐予灌顶故，从今以后汝子，行持坛城主之行。 ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཨོཾ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ༔ 从今以后，莫离于观修如水月般空明的本尊坛城，并以本尊身手印之钉，钉于一切庸俗之显现执着之上。为了接受后续念诵之传承，请如此观想。上师观想为坛城之主尊金刚甘露父母，于其心间有智慧萨埵

【英语翻译】
Think and pray! Hold the vajra in your right hand and raise it upwards. Hrih! Hum! The wisdom of great deeds, the great bliss of the method vajra, by raising and moving it upwards, the empowerment of the Buddha's speech is bestowed. Om Vajra Hum Kara Vajra Abhisinca Hum Hum! The empowerment deities and the master together bestow the bell, the nature of wisdom filled with nectar, on the left hand, so think and pray to receive the empowerment of all the Buddhas' activities! Ring the bell with your left hand. Ha! The wisdom filled with nectar, with the great sound of the wisdom bell, awakens all samsara and nirvana, and bestows the empowerment of the Buddha's activities. Om Vajra Amrita Samaya Gandhe Ah Ah! The empowerment deities and the master together bestow the vajra secret name, the wisdom nature of the great nectar-drinking one, so think and pray to receive the empowerment of all the Buddhas' bodies! Om! The glorious nectar-drinking wisdom is inseparable from the name of the vajra, and is well-known in all existences, bestowing the empowerment of the Buddha's body. Om Shri Heruka Vajranama Abhishekata Om! Give the secret name corresponding to the family on which the flower falls, and give the name slip in the same way. Through these, the five wisdom empowerments are obtained, the five afflictions are purified, the five aggregates are transformed, and the five wisdoms are manifested. Secondly, by placing the secret vase in three places, think and pray that it is inseparable from the three secrets of the great bliss of vajra nectar, and that you will be enthroned in the supreme position of the great vajra master. Place the skullcup nectar in three places. Om! The vajra nectar is great bliss, and by bestowing empowerment in mind, speech, and body, from now on, you, my son, will follow the conduct of the mandala lord. Om Sarva Tathagata Shri Vajra Amrita Maha Sukha Hum Ah Om Abhishekata Samaya Shri Hum! From now on, do not separate from meditating on the deity's mandala, which is like a water moon of emptiness, and nail all ordinary appearances and attachments with the nail of the deity's body mudra. In order to receive the transmission of the subsequent recitation, please visualize in this way. The master visualizes the main deity of the mandala as Vajra Amrita father and mother, and in their hearts is the wisdom sattva.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
དུད་རྩི་ཁྲག་འཐུང་ཡུམ་དང་བཅས་པར་གསལ་བའི་ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་ལྗང་སེར། དེའི་མཐའ་སྐོར་དུ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ། མོས་གུས་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཞལ་ནས་ཞལ་དུ་བརྒྱུད་དེ་ཁྱེད་རང་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་ནས་ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་གྭའུའི་དབུས་ཀྱི་ས་བོན་ཧཱུྃ་ལྗང་སེར་གྱི་མཐའ་སྐོར་དུ་
འཁོད། བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་སོགས་ཞི་སྔགས་ལན་གསུམ། སླར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྐུ་ལས་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཕྲེང་ཕྱག་མཚན་གྱི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ནམ་མཁའ་གང་བ་འཕྲོས། རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཐམས་ཅད་མཆོད། ཁམས་གསུམ་གྱི་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་རྟོག་སྒྲིབ་སྦྱངས། ཐམས་ཅད་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུ་དག་པ་རབ་འབྱམས་སུ་གྱུར་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ཛྭ་ལ་སོགས་ཁྲོ་སྔགས་ལན་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །སློབ་དཔོན་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་རེ་འབུལ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེའི་གསང་སྔགས་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས༔ ཡེ་ཤེས་བརྟན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་སྔགས་ཕྲེང་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཅིང་པར་མོས་ཤིག རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་གསང་བའི་སྔགས༔ འདི་ལ་རབ་ཏུ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས༔ རྟག་ཏུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཀྱང༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ བཛྲ་མནྟྲ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔
ཞེས་མེ་ཏོག་མགོར་བཞག །དེང་ཕྱིན་ཆད་གྲགས་སྟོང་སྒྲ་བརྙན་ལྟ་བུའི་བཟླས་བརྗོད་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་དུ་བརྩོན་ཅིང་ཕྱི་ནང་འབྱུང་བའི་སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་ལ་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་གཟེར་གྱིས་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །དོན་དམ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་པ་ཟབ་མོ་ངོ་སྤྲོད་པའི་ཚིག་འདི་ལ་གསན་ཅིང་དོན་ཐུགས་ལ་ངེས་པར་མཛོད་ཅིག །འདི་ལྟར་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ རང་གི་སེམས་ཙམ་ཉིད་དུ་བརྟག༔ སེམས་ཙམ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྟེ༔ རྣམ་ཤེས་གདོད་ནས་སྐྱེ་བ་མེད༔ སྐྱེ་མེད་རང་བཞིན་ལྷར་ཤར་བ༔ གཟུགས་ནི་དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་སྟེ༔ ཚོར་བ་རིན་ཆེན་མཱ་མ་ཀཱི༔ འདུ་ཤེས་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར༔ འདུ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ༔ རྣམ་ཤེས་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེ༔

【汉语翻译】
觀想於飲血母等眷屬明顯之本尊父之心中，日月交融之中央有吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）綠黃色。其周圍以咒語之鬘環繞。因虔誠之故，從心間之咒鬘中，放射出第二咒鬘。由口至口傳遞，進入您等觀想為本尊之口中，再進入心間之智慧薩埵之口中。彼之心中，於日月之盒中央，種子字吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）綠黃色於周圍安住。
因持誦之故，放射光芒，充滿身體內部。淨化二障與習氣。生起廣大安樂之智慧於自相續中，信解並隨念此咒。嗡 班雜 阿彌利打 等寂靜咒語三次。再次從智慧薩埵之身中，放射出無量無數之手印、咒鬘、法器之集合，遍滿虛空。供養三根本諸佛之壇城。淨化三界眾生之分別念障。信解一切轉化為本尊、咒語、法身清淨廣大之境界，並隨念此咒。嗡 札拉 等忿怒咒語三次後，開始隨念。以欲獻花鬘予上師之意樂，隨念此偈。金剛秘密咒語已賜予，祈請令智慧堅固。三次。觀想彼花朵加持為咒鬘，繫於您等之頂上。金剛甘露秘密之咒語，已極為賜予，祈請恆常加持後，賜予一切成就。班雜 曼札 嘉納 薩瑪雅 薩埵。
如是將花置於頭頂。從今以後，如空谷回音、如水中月影般，精勤念誦如流水般不斷，並將內外所生之聲音，皆以金剛咒語之釘釘住。聽聞並銘記於心，此開示甚深究竟真實之意之語。如是諸法皆，觀為自心而已。唯心乃是識，識本無生。無生自性顯為本尊，色乃具德飲血尊，受乃珍寶嘛嘛格，想乃班雜吽嘎惹，行乃金剛甘露轉，識乃甘露大樂。

【英语翻译】
Visualize in the heart of the Father, clear with the retinue of the Wrathful Blood-Drinker Mother, a green-yellow Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽) in the center of the union of the sun and moon. It is surrounded by a garland of mantras. Due to devotion, a second garland of mantras emanates from the garland of mantras in the heart. Passing from mouth to mouth, it enters the mouth of the Wisdom Being in your heart, which you visualize as the deity. In its heart, in the center of the sun and moon casket, the seed syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽) is green-yellow and abides in the surroundings.
Due to recitation, light radiates, filling the inside of the body. Purify the two obscurations along with their imprints. Generate the wisdom of great bliss in your mindstream, have faith, and recite this mantra. Oṃ Vajra Amrita, etc., the peaceful mantra, three times. Again, from the body of the Wisdom Being, emanate countless multitudes of mudras, mantra garlands, and emblems, filling the sky. Offerings are made to all the mandalas of the Three Roots and the Victorious Ones. Purify the conceptual obscurations of the beings of the three realms. Believe that everything is transformed into the deity, mantra, and Dharmakaya, a pure and vast realm, and recite this. Oṃ Jvala, etc., the wrathful mantra, three times, and then begin to recite. With the intention of offering a flower garland to the teacher, recite this verse. The secret Vajra mantra has been bestowed, please make the wisdom firm. Three times. Visualize that the flower is blessed as a mantra garland and bound on the crown of your heads. The secret mantra of Vajra Amrita has been greatly bestowed, please always bless it and grant all accomplishments. Vajra Mantra Jnana Samaya Satvam.
Thus, place the flower on the head. From now on, strive to recite like an echo in an empty valley, like a reflection of the moon in water, like a continuous stream, and may all sounds that arise internally and externally be struck by the nail of the Vajra mantra. Listen to and keep in mind these words that introduce the profound meaning of the ultimate reality. Thus, all phenomena are to be regarded as merely one's own mind. Mind is merely consciousness, and consciousness has no origin. The unborn nature arises as the deity. Form is the glorious Blood-Drinker, feeling is the precious Mamaki, perception is Vajra Hūṃkara, formation is the swirling Vajra Amrita, and consciousness is the great bliss of Amrita.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
 ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་འོད་གསལ་ལས༔ ལྷ་དང་སྔགས་ནི་ཅིར་ཡང་འཆར༔ བུ་ཁྱོད་དེ་ལྟར་རབ་རྟོགས་པས༔ དབང་པོར་གང་དང་གང་སྣང་བ༔ དེ་དེ་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིར་རྟག་ཏུ་ལྟོས༔ མ་ཧཱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ དེང་ཕྱིན་ཆད་རིག་སྟོང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་ལས་མ་གཡོས་པར་དྲན་རྟོག་ཐམས་ཅད་ལ་འཕྲོ་འདུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ཆོས་ཉིད་དགོངས་པའི་གཟེར་གྱིས་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །ཅེས་གདམས། དབང་གི་དག་པ་
བརྗོད་པ་ནི། བུམ་པའི་དབང་ཐོབ་ལུས་སྒྲིབ་དག༔ སྐུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་བསྒྲུབ་ལ་དབང༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་ལྡན་གྱུར༔ དེ་ལྟར་བུམ་པའི་དབང་གིས་ལུས་རྩ་ཁམས་ཡེ་ཤེས་སུ་སྨིན་པ་དེ་ཉིད་གྲོལ་བྱེད་ལམ་རིམ་ཉམས་སུ་བླང་བའི་གདམས་ངག་ཀྱང་གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས་འབྱུང་བ་འདི་ལྟ་སྟེ། སྐུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་མཆོག་ནི༔ ཞེས་སོགས་རིམ་དབྱེ་དང་པོ་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་དལ་བུས་བཀླག །སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་འགྲུབ༔ ཅེས་གདམས་པར་མཛད་དེ། དེའང་ཐོག་མར་བསམ་གཏན་གྱི་སྣོད་རུང་དུ་བྱེད་པའི་སྔོན་འགྲོ་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པས་རྒྱུད་སྦྱངས། ཁྱད་པར་བསྐྱེད་རིམ་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་ལ་དྲོད་ཚད་ཐོབ་པར་བྱས་ནས། མན་ངག་རྫོགས་པའི་རིམ་པས་ཟུང་འཇུག་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་གོ་འཕང་སྒྲུབ་པའི་ཐོག་མར་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་རྒྱའི་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་ཟབ་ལ་འདྲིལ་བར་བསྟན་པའི་དོན་དེ་ཉམས་སུ་ལེན་པར་མཛད་འཚལ་ལོ། །གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་གི་སླད་དུ། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་རིན་ཆེན་མཱ་མ་ཀཱི་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་དགའ་བའི་སྒྲས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཐུགས་ཀར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་ཞུ་བ་རྣམས།
དཀར་དམར་ལྷག་པའི་བྱང་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་དང་འདྲེས་པ་དེ་ཉིད་མཁའ་གསང་ནས་བབས་ཏེ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་སྦྱར་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་ཆོས་སྨན་མངར་གསུམ་དང་སྦྱར་བ་བྱིན་ལ། ཧོ༔ མུ་ཏིག་ལྟར་དཀར་བདེ་བ་ཆེ༔ སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དམར་འོད་འཕྲོ༔ དབྱེར་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཆེན་པོས༔ སངས་རྒྱས་སྲས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔ དེ་ལྟར་བྱིན་པའི་བདུད་རྩི་དེ་ཉིད་རྟོག་པ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་རོལ་ལ་སྔགས་འདི་བརྗོད་པར་ཞུ། ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་ལུས་ཐམས་ཅད

【汉语翻译】
一切无别光明中， 诸佛本尊咒语现， 汝等如是善了知， 根门显现任何者， 彼即本尊咒智慧， 恒常视为金刚甘露。 玛哈班杂萨玛雅 吽。 从今以后，莫离觉空大印之智慧嬉戏，以禅定和法性见之钉，钉住一切念头。如是教诲。灌顶之清净。
所述者： 宝瓶灌顶得，除身之垢染， 有权修身之手印， 堪能获得化身位。 如是宝瓶灌顶，使身之脉、界成熟为智慧，彼即解脱道次第，受持之口诀，亦出自伏藏法金刚语，如云： 身之大手印最胜， 如是等等，如初品所出，缓缓诵读。 身之金刚手印成。 如是教诲。 彼亦首先以能使禅定成为法器的共同和不共同之前行调伏自心。 特别是，通过生起次第念诵等获得暖相之后。 以口诀圆满次第，为了成就无上不变之双运大乐之果位，首先修持身金刚手印瑜伽之理，甚深而扼要地开示之意义，务必受持。 二者，为赐予秘密灌顶之故。 上师父母吉祥金刚甘露大乐与珍宝玛玛格佛母双运之喜悦音声，迎请一切诸佛，融入于心间菩提心中。
红白增盛之菩提心流，与从空秘密处降下之颅器甘露混合为一味，观想赐予汝等之舌尖。 颅器甘露与法药甜三物混合赐予。 吽！ 如珍珠般洁白大乐， 空性智慧红色光芒耀， 无别菩提大心性， 灌顶为诸佛之佛子。 嗡 班杂 阿弥利达 玛哈苏卡 菩提质达 嗡 阿 吽 吽！ 如是赐予之甘露，以无分别之心享用，并请念诵此咒。 阿火 玛哈苏卡！ 以菩提心之甘露，身体一切

【英语翻译】
In the indivisible clear light of all, deities and mantras arise in any way. Since you, my son, understand this well, whatever appears to the senses, that is the deity, mantra, and wisdom. Always regard it as the vajra nectar. Maha Vajra Samaya Ho! From now on, without moving from the play of wisdom of the great mudra of awareness and emptiness, fix all thoughts with the nail of samadhi and the view of dharmata. Thus he advised. The purification of empowerment.
What is said is: Having received the vase empowerment, the obscurations of the body are removed. One has the power to accomplish the mudra of the body. One becomes fortunate to obtain the nirmanakaya. Thus, the vase empowerment ripens the body's channels and elements into wisdom. That itself is the liberating path, the instructions for practice, which also come from the treasure text, the vajra speech, as follows: The great supreme mudra of the body, and so on, read slowly as it appears in the first section. The vajra mudra of the body is accomplished. Thus he advised. That is, first, purify the mind with the common and uncommon preliminaries that make the vessel of meditation suitable. In particular, after gaining warmth through the generation stage with recitation and so on. With the instructions of the completion stage, in order to accomplish the supreme, unchanging state of union and great bliss, first practice the yoga of the body vajra mudra, the meaning of which is shown in a profound and concise way, be sure to practice it. Secondly, for the sake of bestowing the secret empowerment. The joyful sound of the union of the guru father and mother, the glorious vajra nectar great bliss, and the precious Mamaki, invites all the Buddhas, who dissolve into the bodhicitta in the heart.
The stream of red and white increasing bodhicitta, mixed with the nectar of the skull that descends from the secret space, imagine that it is bestowed on the tip of your tongue. The nectar of the skull is mixed with the three sweets of dharma medicine and bestowed. Ho! White as a pearl, great bliss, the emptiness wisdom radiates red light, the indivisible great mind of bodhi, empowers you as the son of the Buddhas. Om Vajra Amrita Maha Sukha Bodhicitta Om Ah Hum Ho! Having thus bestowed the nectar, enjoy it with a non-conceptual mind, and please recite this mantra. Aho Maha Sukha! With the nectar of bodhicitta, the entire body

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
་གང་། རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུའི་རྟོག་ཚོགས་དབྱིངས་སུ་ནུབ། གསལ་སྟོང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག །ལུང་བསྟན་པ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས་སྣམ་སྦྱར་མནབ། སྐྱབས་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ། སློབ་དཔོན་ཉིད་སངས་རྒྱས་མཆོག་གི་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་གནས་འགྱུར་བས་ཁྱེད་རང་རྣམས་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་ལུང་བསྟན་སྩོལ་བར་མོས་ཤིག །ཨོཾ༔ བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ དེང་ཁྱོད་བྱང་ཆུབ་ལུང་སྟོན་ཏེ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་དཔལ་ཞེས་པའི༔ མཚན་གྱིས་ས་གསུམ་དགེ་བར་
འགྱུར༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ནཱམ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཞེས་ལུང་བསྟན་ལ་དག་བརྗོད་ནི། གསང་བའི་དབང་ཐོབ་ངག་སྒྲིབ་དག༔ གསུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་བསྒོམ་ལ་དབང༔ ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་ལྡན་གྱུར༔ དེ་ལྟར་གསང་བའི་དབང་གིས་ངག་རླུང་ཡེ་ཤེས་སུ་སྨིན་པ་དེ་ཉིད་གྲོལ་བྱེད་ལམ་རིམ་ཉམས་སུ་བླང་བའི་གདམས་ངག་ཀྱང་འདི་ལྟ་སྟེ། གསུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་མཆོག་ནི༔ སོགས་ནས། གསུང་གི་བདུད་རྩི་འཆི་མེད་འགྲུབ༔ ཅེས་གསུངས་པའི་དོན་ལ་ཉམས་ལེན་གྱི་བརྩོན་པ་བསྐྱེད་འཚལ། གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་སླད་དུ། རིགས་དང་ལྡན་ཅིང་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་གཟུངས་མ་མདུན་དུ་འཁོད་པ་ལ། སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་རིན་ཆེན་མཱ་མ་ཀཱི་རུ་གསལ་བ་དེ་ལ་ཐིམ། དེ་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །སིནྡྷུ་རའི་མེ་ལོང་ལག་པར་གཏད་ལ། ཧོ༔ ཁྱོད་ནི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་སྟེ༔ ཤེས་རབ་མཱ་མ་ཀཱི་དང་སྦྱོར༔ འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་རོལ་པ་ཡིས༔ དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་གྱིས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་མཱ་མ་ཀཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི།
གཏད་པའི་རིག་མཱ་མ་ཀཱི །མཁའ་གསང་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱིར་བདེ་ཆེན་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་ཡེ་ཤེས་དོན་དུ་གཉེར་བའི་འདུན་པ་སྟེ་འདུ་ཤེས་གསུམ་མཉམ་པར་ལྡན་པས་འདོད་པའི་སྒྱུ་རྩལ་བསྐུལ་ཏེ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་ཡས་བབ་རྒྱུ་དང་མས་བརྟན་འབྲས་བུའི་དགའ་བ་བཞི་ཉམས་སུ་མྱོང་། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་ཆེན་གྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་གྲུབ་པས་ལམ་གྱི་བགྲོད་པ་མཐར་ཕྱིན་ཅིང་འབྲས་བུ་ལ་སོམ་ཉི་མེད་པར་དབུགས་དབྱུང་བ་ནི། སྐལ་བཟང་འདོད་ལ་སྤྱོད་པ་ཁྱོད༔ ལམ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་སྦྱར་བའི༔ འབྲས་བུ་ས

【汉语翻译】
。自性八十种分别念融入法界。信解生起光明空性无分别之智慧于自相续。授记为：阿阇黎披上法衣，结施无畏印等如常仪轨。信解阿阇黎自身转为最胜佛之化身，赐予汝等大菩提之授记。嗡。上师坛城诸尊众，今为汝等授菩提记，以金刚甘露吉祥之名，令三界吉祥。
嗡 萨瓦 达塔嘎达 班杂 阿弥利达 玛哈 斯卡 纳玛 萨玛雅 萨特瓦。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ནཱམ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत वज्र अमृत महासुख नाम समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata vajra amṛta mahāsukha nāma samaya sattvaṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，金刚，甘露，大乐，名字，誓言，勇士。）如是授记后之清净语为：获得秘密灌顶，清净语障，能修持语之手印，成为获得报身之有缘者。如是秘密灌顶令语风成熟为智慧，此乃解脱道次第之修持口诀，亦如下述：语之大手印等，乃至语之甘露成就无死。于所说之义，应生起修持之精进。三、为求智慧之灌顶，具种姓且相好圆满之明妃安住于前。信解红色的坛城融入珍宝嘛嘛嘎佛母。信解彼即为赐予汝等手印成就之义。将朱砂之镜置于手中。吽。汝乃金刚甘露，与智慧嘛嘛嘎结合，以大贪欲之嬉戏，生起四喜之智慧。嗡 班杂 阿弥利达 嘛嘛嘎 玛哈 斯卡 嘉那 萨玛雅 萨特瓦。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་མཱ་མ་ཀཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔，梵文天城体：ॐ वज्र अमृत मामकी महासुख ज्ञान समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta māmakī mahāsukha jñāna samaya sattvaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，嘛嘛嘎，大乐，智慧，誓言，勇士。）汝等吉祥金刚甘露。
所交付之明妃嘛嘛嘎。空行秘密金刚与莲花。为利一切有情，希求不退转为大乐之智慧，以具足此三者之意乐，策动欲望之幻化，入于等持，体验上降下固之因果四喜。信解俱生大乐之智慧现前。以成就金刚之行，令道之行持究竟，于果无有怀疑而舒缓气息为：具缘善者享用欲，于道无疑勤修持，果

【英语翻译】
. May the eighty kinds of conceptual thoughts of self-nature subside into the expanse. Believe that the wisdom of clear emptiness, non-conceptual, is born in your mindstream. The prophecy is: The teacher wears the robe, makes the gesture of refuge, etc., as usual. Believe that the teacher himself transforms into the incarnate form of the supreme Buddha, and bestows upon you the prophecy of great enlightenment. Om. May the deities of the mandala of the Lama, today prophesy enlightenment for you, and may the three realms be virtuous with the name of Vajra Amrita Pal. Om Sarva Tathagata Vajra Amrita Maha Sukha Nama Samaya Sattvam. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ནཱམ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत वज्र अमृत महासुख नाम समय सत्त्वं, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata vajra amṛta mahāsukha nāma samaya sattvaṃ, Literal Chinese meaning: Om, all Tathagatas, Vajra, nectar, great bliss, name, vow, hero.) The pure words after such prophecy are: Having received the secret empowerment, purify the obscurations of speech, be able to practice the mudra of speech, and become a fortunate one to attain the Sambhogakaya. Thus, the secret empowerment ripens the speech-wind into wisdom, and this is also the instruction for practicing the stages of the path of liberation, as follows: The great mudra of speech, etc., until the nectar of speech achieves immortality. You should generate diligence in practicing the meaning of what is said. Third, for the sake of the empowerment of wisdom, a consort who possesses lineage and is perfect in characteristics dwells in front. Believe that the red mandala merges into the precious Mamaki Buddha Mother. Believe that this is for the sake of bestowing upon you the accomplishment of the mudra. Place the vermilion mirror in your hand. Hum. You are Vajra Amrita, united with Wisdom Mamaki, and through the play of great desire, generate the wisdom of the four joys. Om Vajra Amrita Mamaki Maha Sukha Jnana Samaya Sattvam. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་མཱ་མ་ཀཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र अमृत मामकी महासुख ज्ञान समय सत्त्वं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra amṛta māmakī mahāsukha jñāna samaya sattvaṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, nectar, Mamaki, great bliss, wisdom, vow, hero.) You are auspicious Vajra Amrita.
The consort Mamaki who is entrusted. Dakini secret Vajra and Padma. For the sake of all sentient beings, aspire to the wisdom of great bliss that does not regress, and with the intention of possessing these three together, stimulate the illusion of desire, enter into equipoise, and experience the four joys of cause and effect, ascending and descending. Believe that the wisdom of co-emergent great bliss is manifested. Having accomplished the conduct of Vajra, complete the practice of the path, and without doubt about the result, relax the breath: Fortunate ones who enjoy desire, diligently practice without doubt on the path, the result

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གསང་བ་མཆོག་ལ་ཞུགས་པ་ཡིན༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ དག་པ་བརྗོད་པ་ནི། གསུམ་པའི་དབང་ཐོབ་ཡིད་སྒྲིབ་དག༔ ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྒོམ་ལ་དབང༔ ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་ལྡན་གྱུར༔ དེ་ལྟར་ཤེར་ཡེའི་དབང་གིས་ཡིད་ཐིག་ལེ་བདེ་སྟོང་དུ་སྨིན་པ་དེ་ཉིད་གྲོལ་བྱེད་ལམ་རིམ་ཉམས་སུ་བླང་བའི་གདམས་ངག་ཀྱང་འདི་ལྟ་སྟེ། ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་མཆོག་ནི༔ སོགས་ནས། ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྟག་པ་འགྲུབ༔ ཅེས་པའི་དོན་རྣམས་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་
ཉམས་སུ་ལེན་པར་ཞུ། བཞི་པ་དོན་དམ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཁྱེད་རང་ལུས་གནད་བསམ་གཏན་གྱི་ཆོས་དང་ལྡན་པས། སྔར་གསུམ་པའི་སྐབས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཔེར་མཚོན་པ་ཡིན་པས་ཉམས་མྱོང་དེ་སླར་ཡང་དྲན་པས། མཚོན་བྱ་རང་གནས་གདོད་མའི་ཟུང་འཇུག་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་གཤིས་ལུགས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཨ༔ བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་རྟོག་པ་སྟེ༔ རང་བཞིན་གདོད་ནས་སྟོང་པ་ཉིད༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་དེ་ཁོ་ན༔ བསམ་མི་ཁྱབ་པར་རབ་ཏུ་སྒོམས༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་ཅུང་ཟད་འཇོག །དེས་འཁོར་འདས་བསལ་བཞག་མེད་པའི་དགོངས་པ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་མངོན་དུ་གྱུར་ཏེ་འབྲས་བུ་གཞི་ལ་རྫོགས་པས་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་འགྲུབ་པར་གཟེངས་བསྟོད་པ་ཡིན་ཏེ། ཨེ་མ་དོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཞུགས་པ་དང་ནི་རབ་རྟོགས་པས༔ སྲིད་དང་ཞི་བ་ལས་འདས་པའི༔ ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཏུ་གྲུབ་པ་འོ༔ ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ དག་བརྗོད་ནི། བཞི་པའི་དབང་ཐོབ་ཤེས་སྒྲིབ་དག༔ ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་བསྒོམ་ལ་དབང༔ ངོ་བོ་ཉིད་སྐུའི་སྐལ་ལྡན་གྱུར༔ དེ་ལྟར་བཞི་པའི་དབང་གིས་སྒོ་
གསུམ་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་སུ་སྨིན་པ་དེ་ཉིད་གྲོལ་བྱེད་ལམ་རིམ་ཉམས་སུ་བླང་བའི་གདམས་ངག་ཀྱང་འདི་ལྟ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་མཆོག་ནི༔ སོགས་ནས། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་མཐར་ཐུག་འགྲུབ༔ ཅེས་གསུངས་པའི་དོན་ལ་ཉམས་ལེན་གྱི་སྙིང་པོར་དྲིལ་བར་མཛོད་ཅིག །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་བཞིའི་རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོ་ལ་བརྩོན་པའི་ཡོན་ཏན་ཡང་། གཞུང་ལས། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་ཟབ་མོའི་ལམ༔ སོགས་ནས། འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་གཞན་དོན་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ངེས་པ་ལགས་པས་ཐུགས་ལ་གཅག་པར་ཞུ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་དངོས་གཞི་གྲུབ་པ་ལགས། གསུམ་པ་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ལ། ལས་སོ་སོར་སྒྲུབ་པ་དང་ཐུན་མོང་དུ་བྱ་བ་གཉིས་ལས་དང་

【汉语翻译】
诸佛之，秘密胜妙入，玛哈苏卡萨玛雅吙。（藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ས་མ་ཡ་ཧོ།，梵文天城体：महासुखसमय हो，梵文罗马拟音：mahāsukhasamaya ho，汉语字面意思：大乐誓言吙）清净说：三灌得已意障净，修习心印得自在，具得法身之缘分。如是因智慧灌顶，使意明点成熟为乐空，此即解脱道次第之修持窍诀，亦如下所示：心之大印胜妙是，等至心之金刚恒常成。请一心修持这些意义。第四，真实胜义之灌顶是：您自身具备身要禅定之法，先前第三灌时所体验者，即是智慧之譬喻，故再次忆念该体验。所诠表之自性本初双运，于极清净之体性，安住于彼性中！啊！安乐智慧乃分别，自性本初即空性，金刚甘露即彼性，不可思议而修习。（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：ॐ श्री वज्र अम्रुत महासुख शून्यता आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ śrī vajra amṛta mahāsukha śūnyatā ātmako'ham，汉语字面意思：嗡 希利 班杂 额米利达 玛哈苏卡 虚空 达 阿特玛 郭 昂）稍作安住。如是，轮回涅槃无取舍之见解，如虚空般现前，果于基位圆满，赞叹成就大菩提之果位。诶玛，于此意义之坛城，入已且善了知，超脱有寂之，殊胜智慧得成就。（藏文：ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔，梵文天城体：ज्ञानसमय अलल हो，梵文罗马拟音：jñānasamaya alala ho，汉语字面意思：智慧誓言 阿啦啦 吙）清净说：四灌得已烦恼净，修习智慧印自在，具得自性身之缘分。如是，四灌使三门成熟为金刚智慧，此即解脱道次第之修持窍诀，亦如下所示：智慧大印胜妙是，等至智慧金刚终极成。请将所说之义，摄为修持之精要。如是，精勤于四金刚瑜伽之功德亦是，如经中所说：如是甚深之道，乃至轮回尽未来，利益他众乃转变。如是确定，请铭记于心。以上为灌顶正行之完成。三、随后之加持赐予，于各自事业之修持及共同行持二者之中，与

【英语翻译】
Of all the Buddhas, entering the supreme secret, Mahasukhasamaya Ho. Purification statement: The third empowerment obtains, the mind's obscurations are purified, empowered to meditate on the heart's seal, become fortunate to obtain the Dharmakaya. Thus, through the empowerment of wisdom, the mind's bindu matures into bliss and emptiness, which is the liberating path's stages of practice, also as follows: The great seal of the heart is supreme, etc., until the vajra of the heart is eternally accomplished. Please practice these meanings with one-pointedness. Fourth, the empowerment of ultimate reality is: You yourself possess the essential dharma of contemplation, the experience of the previous third empowerment is exemplified as wisdom, so remember that experience again. The signified, the self-existing primordial union, in the nature of utter purity, remain equally in that nature! Ah! Blissful wisdom is discrimination, self-nature is primordially emptiness, the vajra nectar is that nature, meditate immeasurably! Oṃ śrī vajra amṛta mahāsukha śūnyatā ātmako'ham. Rest a little. Thus, the view of no acceptance or rejection of samsara and nirvana, manifests like the sky, the fruit is perfected on the ground, praising the accomplishment of the state of great enlightenment. Ema, in this mandala of meaning, having entered and fully realized, transcending existence and peace, supreme wisdom is accomplished. Jñānasamaya alala ho. Purification statement: The fourth empowerment obtains, the obscurations of knowledge are purified, empowered to meditate on the wisdom seal, become fortunate to obtain the Svabhavikakaya. Thus, the four empowerments mature the three doors into vajra wisdom, which is the liberating path's stages of practice, also as follows: The great seal of wisdom is supreme, etc., until the ultimate wisdom vajra is accomplished. Please condense the meaning of what is said into the essence of practice. Thus, the merit of diligently practicing the profound yoga of the four vajras is also, as stated in the scripture: Such a profound path, etc., as long as samsara exists, transforming for the benefit of others. This is certain, please keep it in mind. These are the completion of the actual empowerment. Third, the subsequent granting of permission, among the practice of individual activities and common activities, with

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
པོ་ཕྲིན་ལས་བཞི་སྒྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི། གཞུང་ལས། ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཁྲུས་ནས་དབྱུང༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཐོག་མར་ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཁྲུས་དབང་གི་སླད་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བ་ནས། ཤིས་བརྗོད་ཕན་ཡོན་བསྟན་པའི་བར་དང་། གཉིས་པ་ནི་གཞུང་ལས། བར་ཆད་ཉོན་མོངས་བསྐྲད་པའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གི་བདུག་པ་སྦྱར༔ ཞེས་གསུངས་པའི། རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གི་བདུག་རྫས་ཀྱིས་བར་གཅོད་ཉོན་མོངས་སྐྲོད་པ་དྲག་པོའི་བྱིན་རླབས་ཞུ་
བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ནས། ཕན་ཡོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་དང་། གསུམ་པ་ནི་གཞུང་ལས། སྣང་སེམས་དབང་དུ་སྒྱུར་བའི་ཕྱིར༔ མཱ་མ་ཀཱི་ཡི་བདུད་རྩི་སྦྱིན༔ ཞེས་འབྱུང་བས་དབང་བྱེད་མཱ་ཀཱིའི་རྫས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་བ་ནས། ཤིས་བརྗོད་དང་གདམས་ངག་ཕན་ཡོན་བརྗོད་པའི་བར་ཟུར་གསལ་ལྟར་འདིར་སྦྱར། བཞི་པ་ནི་གཞུང་ལས། ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཏུ་རྒྱས་པའི་ཕྱིར༔ བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་དབང་ཡང་བསྐུར༔ ཞེས་གསུངས་པས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་བྱེད་པ་ཡོངས་རྫོགས་བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། མཱ་མ་ཀཱི་དང་མཉམ་སྦྱོར་བའི༔ བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ འཆི་མེད་རྟག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ༔ སོགས་གསུམ། སྒྲུབ་པའི་མ་ད་ན་བདུད་རྩི་དང་སྦྱར་བ་བྱིན་ལ། ཨོཾ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་མཱ་མ་ཀཱིའི༔ དངོས་གྲུབ་ལྷག་པའི་དམ་རྫས་མཆོག༔ དེང་འདིར་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ རྟོག་པའི་དྲི་མ་ཀུན་དག་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་མཱ་མ་ཀཱི་
མ་ད་ན་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧོ༔ བདུད་རྩིས་ལུས་གང་བདེ་བས་མྱོས༔ སྤང་བླང་རྟོག་པའི་དྲི་མ་དག༔ དངོས་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་སྣོད༔ རིན་ཆེན་བདུད་རྩི་མཱ་མ་ཀཱི༔ དམར་སེར་ཉི་མ་འཆར་ཁའི་འོད༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་པ༔ རྗེས་ཆགས་བཞད་པའི་ཉམས་དང་ལྡན༔ ཕྱག་གཡས་ནོར་བུའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས༔ འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་དྭངས་བཅུད་འགུགས༔ གཡོན་པས་རིན་ཆེན་ཀ་པཱ་ལར༔ བདེ་ཆེན་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོར་བསྐྱིལ༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པ་དང༔ མེ་ཏོག་དམར་པོའི་རྒྱན་གྱིས་སྒེག༔ ཞབས་ཟུང་པད་ཉི་བམ་རོའི་སྟེང༔ བདུད་རྩིའི་ར

【汉语翻译】
这是关于修持四种事业的后续给予。经文中说：“为了平息疾病、邪魔、罪恶和障碍，从金刚甘露沐浴中取出。”如是说，首先为了寂静金刚甘露的沐浴灌顶，从献曼荼罗开始，到吉祥语和利益的展示为止。第二，经文中说：“为了驱除障碍和烦恼，混合金刚吽的熏香。”如是所说，以金刚吽的熏香物驱除障碍和烦恼，为了祈求猛烈的加持，从献曼荼罗开始，到利益和吉祥语为止。第三，经文中说：“为了掌控显现和心，给予玛玛格的甘露。”因此，为了祈求掌控的玛玛格之物的加持，从献曼荼罗开始，到吉祥语和教诲利益的讲述为止，按照详细说明在此处结合。第四，经文中说：“为了使智慧增长到极致，再次灌顶大甘露。”如是说，为了使殊胜和共同两种成就的智慧增长，献上圆满的甘露灌顶，作为祈求的供养。请复诵这个祈请文：与玛玛格一同结合的，大乐甘露的上师，祈请赐予不死恒常的智慧之，灌顶和成就。三次。为了使相续完全清净，请复诵这个恒常忏悔的八支分：金刚上师，佛陀吉祥等三句。给予与修持的玛达那甘露混合的加持。嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！金刚甘露玛玛格的，殊胜成就的誓言物精华，今日以此给予你，愿一切分别的垢染都清净！嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班匝（藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 惹纳（藏文，梵文天城体：रत्न，梵文罗马拟音：ratna，汉语字面意思：宝） 玛玛格（藏文，梵文天城体：मामाकी，梵文罗马拟音：māmakī，汉语字面意思：玛玛格） 玛达那 阿弥利达 吽 伙（藏文，梵文天城体：मादन अम्रिता हुं हो，梵文罗马拟音：mādana amṛta hūṃ ho，汉语字面意思：玛达那 甘露 吽 伙）！甘露充满身体，感受快乐，舍弃取舍，分别的垢染消除，成为成就智慧殊胜的容器，珍贵的甘露玛玛格，红黄如旭日初升的光芒，一面二臂三眼，具有贪恋微笑的神态，右手以宝钩，勾召轮回涅槃的一切精华，左手在珍宝颅器中，充满大乐成就的海洋，以丝绸、珍宝、骨饰和，红色花朵的装饰而美丽，双足立于莲花、日轮和尸垫之上，甘露的

【英语翻译】
This is the subsequent granting of the accomplishment of the four activities. The scripture says, "In order to pacify disease, evil spirits, sins, and obscurations, take from the Vajra Amrita bath." As it is said, first, for the sake of the peaceful Vajra Amrita bathing empowerment, from offering the mandala to the demonstration of auspicious words and benefits. Second, the scripture says, "In order to dispel obstacles and afflictions, mix the incense of Vajra Hum." As it is said, with the incense substance of Vajra Hum, dispelling obstacles and afflictions, in order to request the fierce blessing, from offering the mandala to the benefits and auspicious words. Third, the scripture says, "In order to control appearance and mind, give the Amrita of Mamaki." Therefore, in order to request the blessing of the controlling Mamaki substance, from offering the mandala to the telling of auspicious words and teachings benefits, combine it here according to the detailed explanation. Fourth, the scripture says, "In order to increase wisdom to the utmost, bestow again the empowerment of great Amrita." As it is said, in order to increase the wisdom of both the supreme and common attainments, offer the complete Amrita empowerment as an offering of request. Please repeat this supplication: The master of great bliss Amrita, united with Mamaki, please bestow the empowerment and attainment of immortal, eternal wisdom. Three times. In order to purify the continuum completely, please repeat this constant confession of the eight branches: Vajra master, Buddha glorious, etc., three sentences. Give the blessing mixed with the Madana Amrita of practice. Om! Vajra Amrita Mamaki's, supreme attainment's essence of samaya, today by giving this to you, may all stains of conceptualization be purified! Om Vajra Ratna Mamaki Madana Amrita Hum Ho! The body filled with Amrita, experience bliss, abandoning acceptance and rejection, the stains of conceptualization eliminated, becoming a vessel of supreme attainment wisdom, precious Amrita Mamaki, red-yellow like the light of the rising sun, one face, two arms, three eyes, possessing an amorous smiling demeanor, the right hand with a jeweled hook, summoning all the essence of samsara and nirvana, the left hand in a jeweled skull cup, filling the ocean of great bliss attainment, adorned beautifully with silk, jewels, bone ornaments, and red flowers, both feet standing on a lotus, sun disc, and corpse cushion, of Amrita.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ྒྱ་མཚོའི་ཀློང་ན་བཞུགས༔ དེ་ལྟར་ཁྱེད་རང་ཡུམ་མཆོག་མཱ་མ་ཀཱིའི་སྐུར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་བཾ་དམར་སེར་གསལ་བ་དང་། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྒྱས་པར་འགེངས་པའི་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། རང་བཞིན་གྱི་གནས་དང་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཐམས་ཅད་ཁྱབ། རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་རྣམ་པར་བཞེངས་ནས་རྒྱ་མཚོ་ལ་ཆར་ཆེན་པོ་བབས་པ་ལྟར་ཁྱེད་རང་རྣམས་
ཀྱི་སྒོ་གསུམ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །འབེབ་རྫས་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྦྱར། རིམ་དབྱེ་ལྔ་པའི་སྒྲུབ་ཆེན་སྐབས་སུ་འབྱུང་བ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཉེ་བར་ཞི་བ་མཆོག་གི་དབྱིངས༔ འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་རྣམ་པར་བཞེངས༔ སྤྲུལ་པའི་མཁའ་འགྲོ་ཁྲག་འཐུང་མང་པོའི་འཁོར་དང་བཅས༔ དམ་ཚིག་དབང་གིས་མྱུར་དུ་དགོངས་ཤིང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཞེས་སྔགས་བཅས་བརྗོད་ལ་བྱིན་དབབ། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན། རིལ་བུའི་ཕོ་བྲང་ཐོགས་ལ། བྷཉྫའི་སྣོད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཞལ་མེད་ཁང་གི་ནང་དུ་རིལ་བུ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པར་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས། སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཐ་མལ་གྱི་སྣང་ཞེན་སྦྱངས། རྡོ་རྗེའི་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱ་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེའི༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས༔ འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ རིལ་བུའི་སྣོད་མགྲིན་པར་བཞག་མ་ད་ན་དང་སྦྱར་བ་མྱང་དུ་གཞུག་ལ། ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རིལ་བུའི་གཟུགས་སུ་གྱུར་པས་མགྲིན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་བདུད་རྩི་མྱང་བས་ངག་རླུང་གཡོ་རྩོལ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག མི་ཤིགས་གཡུང་དྲུང་ལྟ་བུའི་སྲོག་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཨཱ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེའི༔ བདེ་ཆེན་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ ངག་གི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས༔ གཡུང་དྲུང་ལྟ་བུའི་སྲོག་ཐོབ་ཤོག༔
ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཝཱ་ཀ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རིལ་བུ་བྱི

【汉语翻译】
安住于广大之海洋中。如是，汝等观想自身为明观为至尊佛母玛玛格（藏文：མཱ་མ་ཀཱི）之身，于其心间莲花日轮之上，有红色“邦(藏文：བཾ་)”字明显。从与上师坛城之主无二无别之心间，放射出充满法界之无量光芒。遍布自性之住处与十方诸佛刹土。催动诸佛菩萨之心意。祈愿一切皆化现为吉祥金刚甘露黑汝嘎（藏文：རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཧེ་རུ་ཀ）父母及其眷属之相，如大雨降于海洋般，融入汝等之三门。配合降临物与乐器之声。以下为五次第修法大法会时所用： 吽(藏文：ཧཱུྃ)！金刚甘露，寂静殊胜之法界。化现为怖畏金刚黑汝嘎之相。与众多化身空行饮血尊眷属相伴。以誓言之力，迅速垂念并祈请降临！ 嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马转写：oṃ，汉语字面意思：嗡)！班杂(藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马转写：vajra，汉语字面意思：金刚)！阿弥利达(藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马转写：amṛta，汉语字面意思：甘露)！玛哈苏卡(藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ，梵文天城体：महासुख，梵文罗马转写：mahāsukha，汉语字面意思：大乐)！吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽)！吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 希利黑汝嘎，埃嘿耶嘿！萨玛雅 霍！萨玛雅 萨埵！埃 阿 惹利 吽 吽 呸 呸 呸！ 如是念诵咒语，降下加持。以“谛叉班杂”稳固。手持丸药之宫殿。于班杂之器皿，智慧之坛城内，观想丸药为金刚甘露黑汝嘎父母及其眷属，迎请至汝等之顶门并加持之。从身放射出无量光芒。净化庸俗之显现与执着。祈愿金刚身之手印得以显现！ 嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马转写：oṃ，汉语字面意思：嗡)！金刚甘露大乐！ 以智慧身之灌顶。 净化身体一切之障碍。 愿获得如彩虹般之身！ 嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马转写：oṃ，汉语字面意思：嗡)！班杂(藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马转写：vajra，汉语字面意思：金刚)！阿弥利达(藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马转写：amṛta，汉语字面意思：甘露)！玛哈苏卡(藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ，梵文天城体：महासुख，梵文罗马转写：mahāsukha，汉语字面意思：大乐)！嘉纳嘎雅 阿比钦扎 嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马转写：oṃ，汉语字面意思：嗡)！ 将丸药之器皿置于喉间，与“玛达那”混合后令其品尝。观想本尊融入光中，化为丸药之形，加持喉间，品尝甘露，净化语言气息运作之障碍。祈愿获得如不坏金刚般之寿命！ 阿(藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马转写：ā，汉语字面意思：阿)！金刚甘露大乐！ 以大乐语之灌顶。 净化语言一切之障碍。 愿获得如不坏金刚般之寿命！ 嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马转写：oṃ，汉语字面意思：嗡)！班杂(藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马转写：vajra，汉语字面意思：金刚)！阿弥利达(藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马转写：amṛta，汉语字面意思：甘露)！玛哈苏卡(藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ，梵文天城体：महासुख，梵文罗马转写：mahāsukha，汉语字面意思：大乐)！瓦嘎 阿玉舍 阿比钦扎 阿(藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马转写：ā，汉语字面意思：阿)！ 将丸药置于

【英语翻译】
Reside in the vast ocean. Thus, visualize yourselves as the supreme mother Mamaki, with a red "Bam (བཾ)" syllable clearly on a lotus and sun disc at her heart. From the heart, inseparable from the master of the mandala, radiate immeasurable rays of light that fill the expanse of dharma. Pervade the natural abode and all the Buddha fields of the ten directions. Arouse the heart commitment of all the Buddhas and Bodhisattvas. May all transform into the form of glorious Vajra Amrita Heruka, father and mother, and their retinue, and like a great rain falling on the ocean, may they seep into your three doors. Combine the substances of descent with the sound of music. The following is used during the great accomplishment of the five stages: Hum (ཧཱུྃ)! Vajra Amrita, the supreme realm of near peace. Manifest as the form of the great terrifying Heruka. Accompanied by a retinue of many emanation dakinis, blood drinkers. By the power of the oath, quickly consider and request to descend! Om (ཨོཾ, oṃ, 嗡)! Vajra (བཛྲ, vajra, 金刚)! Amrita (ཨ་མྲྀཏ, amṛta, 甘露)! Mahasukha (མ་ཧཱ་སུ་ཁ, mahāsukha, 大乐)! Hum (ཧཱུྃ, hūṃ, 吽)! Hum (ཧཱུྃ, hūṃ, 吽)! Shri Heruka, Ehyehi! Samaya Ho! Samaya Tvam! E Ah Ralli Hrim Hrim Phet Phet Phet! Recite the mantra and bestow blessings. Stabilize with Tishta Vajra. Hold the palace of pills. In the vessel of Bhandza, within the immeasurable mansion of wisdom, visualize the pills as Vajra Amrita Heruka, father and mother, and their retinue, invite them to the crown of your heads and bless you. From the body radiate immeasurable rays of light. Purify ordinary appearances and attachments. May the mudra of the vajra body be manifested! Om (ཨོཾ, oṃ, 嗡)! Vajra Amrita, great bliss! By the empowerment of the wisdom body. May all the obscurations of the body be purified. May you attain a body like a rainbow! Om (ཨོཾ, oṃ, 嗡)! Vajra (བཛྲ, vajra, 金刚)! Amrita (ཨ་མྲྀཏ, amṛta, 甘露)! Mahasukha (མ་ཧཱ་སུ་ཁ, mahāsukha, 大乐)! Jnana Kaya Abhisinca Om (ཨོཾ, oṃ, 嗡)! Place the vessel of pills at the throat, mix with Madana, and let it be tasted. Visualize the deity dissolving into light, transforming into the form of pills, blessing the throat, and by tasting the nectar, purify the obscurations of the movement of speech and breath. May you attain a life like an indestructible swastika! Ah (ཨཱ, ā, 阿)! Vajra Amrita, great bliss! By the empowerment of the great bliss speech. May all the obscurations of speech be purified. May you attain a life like an indestructible swastika! Om (ཨོཾ, oṃ, 嗡)! Vajra (བཛྲ, vajra, 金刚)! Amrita (ཨ་མྲྀཏ, amṛta, 甘露)! Mahasukha (མ་ཧཱ་སུ་ཁ, mahāsukha, 大乐)! Vaka Ayushe Abhisinca Ah (ཨཱ, ā, 阿)! Place the pills on

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ན་ལ། ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པའི་རིལ་བུ་ལྕེ་ལ་བཞག་པ་སྙིང་དབུས་སུ་ཐིམ་པས་གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་རྟོག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །བདེ་བ་ཆེན་པོ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེའི༔ འོད་གསལ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རིལ་བུ་སིནྡྷུ་ར་དང་བསྲེས་པའི་ལྡེ་གུས་སྙིང་ཁར་ཐིག་ལེ་བཀོད་ལ། དམ་རྫས་རིལ་བུའི་ཐིག་ལེ་སྙིང་གར་བཀོད་པས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཧཱུྃ་འཕྲོས་ཏེ་ཐིམ། ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་དོན་གྱི་ལྷན་སྐྱེས་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་དགོངས་པ་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཨ༔ རྡོ་རྗེ་སྤྲོས་བྲལ་སྟོང་པ་ཉིད༔ བདུད་རྩི་བདེ་ཆེན་དྲི་མ་མེད༔ ཟུང་འཇུག་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག༔ མཁའ་ཁྱབ་དགོངས་པ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དེས་བདུད་རྩི་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས། འགྲོ་དོན་ལས་སྦྱོར་རྣམ་དྲུག་གི་རྗེས་གནང་རིམ་པར་སྦྱིན་པ་ལ། བདུད་རྩི་རིལ་བུས་བཅུད་དུ་བལྟམས་པའི་གཏེར་བུམ་བསྟན་ཅིང་གཏད་པས་མཐོང་
བས་གྲོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ལ་མངའ་བརྙེས་པར་མོས་ཤིག །དབང་རྫས་རྣམས་བསྒྲག་ཚིག་དང་མཐུན་པར་སོ་སོར་གཏད་པ་སོགས་བྱས་ལ། ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་མི་འགྱུར་བརྟན་པའི་དངོས༔ སངས་རྒྱས་སྤྱན་མའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ༔ བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་གཏེར་སྦས་པས༔ དངོས་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ལོ་ཙ་ནི་དྷཱ་ཏུ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཏིཥྛནྟུ༔ བདུད་རྩིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་དུང་དཀར་རྣ་བར་བསྒྲགས་པས་ཐོས་པས་གྲོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ལ་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་ཆེན་ལྡན༔ རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མའི་ཡེ་ཤེས་དང༔ བདེ་ཆེན་བདུད་རྩི་མཉམ་སྦྱོར་བས༔ སངས་རྒྱས་གསུང་དང་དབྱེར་མེད་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་སཏྭ་བཛྲཱི་ཎཱི་ཤབྡ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བདུད་རྩི་སྤོས་དང་སྦྱར་བ་སྣར་བདུག་པས་ཚོར་བས་གྲོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ལ་བྱང་ཆུབ་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་དྲི༔ དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མའི་ཤུགས་འཆང་བ༔ བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་འབེབ་པ་ཉིད་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཏཱཾ་ཏཱ་ར་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ མྱོང་གྲོལ་གྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། ར

【汉语翻译】
那拉！将与天神无别的甘露丸置于舌上，融入心间，消除能取所取、错乱分别的障碍。信受显现大乐至高无变的智慧。吽！（藏文：ཧཱུྃ།）金刚甘露大乐（藏文：རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེའི།）以光明心之灌顶（藏文：འོད་གསལ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས།），净除一切意之障碍（藏文：ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས།），愿成就大乐智慧（藏文：བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འགྲུབ་པར་ཤོག།）。嗡 班匝 阿弥利达 玛哈 苏卡 资达 嘉纳 阿比辛匝 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र अमृत महासुख चित्त ज्ञान अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta mahāsukha citta jñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，大乐，心，智慧，灌顶，吽！）
用与朱砂混合的颜料，在心间点上明点。将誓言物甘露丸的明点安于心间，观想上师心间发出吽字融入自身。信受显现极度清净、实义俱生、遍虚空的意境。阿！（藏文：ཨ།）金刚离戏空性（藏文：རྡོ་རྗེ་སྤྲོས་བྲལ་སྟོང་པ་ཉིད།），甘露大乐无垢染（藏文：བདུད་རྩི་བདེ་ཆེན་དྲི་མ་མེད།），双运极度清净（藏文：ཟུང་འཇུག་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག།），愿显现遍空意境（藏文：མཁའ་ཁྱབ་དགོངས་པ་མངོན་གྱུར་ཤོག།）。嗡 班匝 阿弥利达 玛哈 苏卡 吽 吽 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र अमृत महासुख हुं हुं हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta mahāsukha hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，大乐，吽，吽，吽！）
由此，甘露根本灌顶圆满完成。接下来依次给予利益众生的六种事业随许。展示并交付以甘露丸为精华的宝瓶，信受获得见解脱之事业。按照与灌顶物相应的词句，分别交付灌顶物等。嗡！（藏文：ཨོཾ།）吉祥不变稳固之物（藏文：བཀྲ་ཤིས་མི་འགྱུར་བརྟན་པའི་དངོས།），于佛眼母之虚空中（藏文：སངས་རྒྱས་སྤྱན་མའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ།），隐藏大乐甘露之宝藏（藏文：བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་གཏེར་སྦས་པས།），愿成就智慧增长广大（藏文：དངོས་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་གྱུར་ཅིག།）。嗡 布达 洛扎尼 达度 班匝 阿弥利达 玛哈 苏卡 悉地 谛叉 突！（藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་ལོ་ཙ་ནི་དྷཱ་ཏུ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཏིཥྛནྟུ།，梵文天城体：ॐ बुद्ध लोचनि धातु वज्र अमृत महासुख सिद्धि तिष्ठन्तु，梵文罗马拟音：oṃ buddha locani dhātu vajra amṛta mahāsukha siddhi tiṣṭhantu，汉语字面意思：嗡，佛，洛扎尼，界，金刚，甘露，大乐，成就，安住！）
将以甘露加持的海螺吹响于耳边，信受获得听解脱之事业的权能。嗡！（藏文：ཨོཾ།）吉祥具足广大之法音（藏文：བཀྲ་ཤིས་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་ཆེན་ལྡན།），金刚慢母之智慧（藏文：རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མའི་ཡེ་ཤེས་དང།），大乐甘露平等融合（藏文：བདེ་ཆེན་བདུད་རྩི་མཉམ་སྦྱོར་བས།），愿与佛语无有差别（藏文：སངས་རྒྱས་གསུང་དང་དབྱེར་མེད་ཤོག།）。嗡 吽 萨埵 班匝哩尼 夏达 班匝 阿弥利达 玛哈 苏卡 吽 吽！（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་སཏྭ་བཛྲཱི་ཎཱི་ཤབྡ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ हुं सत्त्व वज्रीणी शब्द वज्र अमृत महासुख हुं हुं，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ sattva vajrīṇī śabda vajra amṛta mahāsukha hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡，吽，有情，金刚女，声音，金刚，甘露，大乐，吽，吽！）
将甘露与香混合，以鼻子嗅闻，信受通达觉知解脱之事业。嗡！（藏文：ཨོཾ།）吉祥无漏智慧之香气（藏文：བཀྲ་ཤིས་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་དྲི།），具足誓言度母之威力（藏文：དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མའི་ཤུགས་འཆང་བ།），大乐金刚甘露之（藏文：བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཡི།），愿成降临智慧之本体（藏文：ཡེ་ཤེས་འབེབ་པ་ཉིད་གྱུར་ཅིག།）。嗡 达 达热 班匝 阿弥利达 玛哈 苏卡 嘉纳 阿威夏亚 吽 吽！（藏文：ཨོཾ་ཏཱཾ་ཏཱ་ར་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ तां तार वज्र अमृत महासुख ज्ञान आवेशय हुं हुं，梵文罗马拟音：oṃ tāṃ tāra vajra amṛta mahāsukha jñāna āveśaya hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡，达，度母，金刚，甘露，大乐，智慧，降临，吽，吽！）
对于品尝解脱的随许，请如此观想。

【英语翻译】
Nala! By placing the pill that has become inseparable from the deity on the tongue and dissolving it into the heart center, may the obscurations of grasping and mistaken concepts be purified. Believe that the great bliss, the supreme and unchanging wisdom, is manifested. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ།) Vajra nectar of great bliss, (Tibetan: རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེའི།) by the empowerment of the clear light mind, (Tibetan: འོད་གསལ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས།) may all the obscurations of the mind be purified, (Tibetan: ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས།) may the great bliss wisdom be accomplished. (Tibetan: བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འགྲུབ་པར་ཤོག།) Oṃ vajra amṛta mahāsukha citta jñāna abhiṣiñca hūṃ! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र अमृत महासुख चित्त ज्ञान अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra amṛta mahāsukha citta jñāna abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Amrita, Great Bliss, Mind, Wisdom, Consecrate, Hum!)
Apply a tilaka to the heart with a paste mixed with cinnabar. By placing the tilaka of the samaya substance pill on the heart, visualize that Hūṃ radiates from the heart of the master and dissolves into oneself. Believe that the utterly pure, co-emergent meaning, the all-pervading intention, is manifested. A! (Tibetan: ཨ།) Vajra free from elaboration, emptiness, (Tibetan: རྡོ་རྗེ་སྤྲོས་བྲལ་སྟོང་པ་ཉིད།) nectar of great bliss, without impurity, (Tibetan: བདུད་རྩི་བདེ་ཆེན་དྲི་མ་མེད།) union is utterly pure, (Tibetan: ཟུང་འཇུག་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག།) may the all-pervading intention be manifested. (Tibetan: མཁའ་ཁྱབ་དགོངས་པ་མངོན་གྱུར་ཤོག།) Oṃ vajra amṛta mahāsukha hūṃ hūṃ hūṃ! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र अमृत महासुख हुं हुं हुं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra amṛta mahāsukha hūṃ hūṃ hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Amrita, Great Bliss, Hum, Hum, Hum!)
Thus, the root empowerment of nectar is well accomplished. Then, bestow the subsequent permission of the six activities for the benefit of beings in sequence. Show and entrust the treasure vase filled with the essence of nectar pills, believe that you have attained mastery over the activity of liberation through seeing. Bestow the empowerment substances separately in accordance with the proclaimed words. Oṃ! (Tibetan: ཨོཾ།) Auspicious, unchanging, stable object, (Tibetan: བཀྲ་ཤིས་མི་འགྱུར་བརྟན་པའི་དངོས།) in the space of Buddha Locana, (Tibetan: སངས་རྒྱས་སྤྱན་མའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ།) the treasure of great bliss nectar is hidden, (Tibetan: བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་གཏེར་སྦས་པས།) may the siddhis and wisdom increase and expand. (Tibetan: དངོས་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་གྱུར་ཅིག།) Oṃ buddha locani dhātu vajra amṛta mahāsukha siddhi tiṣṭhantu! (Tibetan: ཨོཾ་བུདྡྷ་ལོ་ཙ་ནི་དྷཱ་ཏུ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཏིཥྛནྟུ།, Sanskrit Devanagari: ॐ बुद्ध लोचनि धातु वज्र अमृत महासुख सिद्धि तिष्ठन्तु, Sanskrit Romanization: oṃ buddha locani dhātu vajra amṛta mahāsukha siddhi tiṣṭhantu, Literal Chinese Meaning: Om, Buddha, Locani, Dhatu, Vajra, Amrita, Great Bliss, Siddhi, Abide!)
By proclaiming the conch shell blessed with nectar in the ear, believe that you have obtained the power of the activity of liberation through hearing. Oṃ! (Tibetan: ཨོཾ།) Auspicious, possessing the great sound of Dharma, (Tibetan: བཀྲ་ཤིས་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་ཆེན་ལྡན།) the wisdom of Vajra Prideful Mother, (Tibetan: རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མའི་ཡེ་ཤེས་དང།) the great bliss nectar is equally blended, (Tibetan: བདེ་ཆེན་བདུད་རྩི་མཉམ་སྦྱོར་བས།) may it be inseparable from the speech of the Buddha. (Tibetan: སངས་རྒྱས་གསུང་དང་དབྱེར་མེད་ཤོག།) Oṃ hūṃ sattva vajrīṇī śabda vajra amṛta mahāsukha hūṃ hūṃ! (Tibetan: ཨོཾ་ཧཱུྃ་སཏྭ་བཛྲཱི་ཎཱི་ཤབྡ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ हुं सत्त्व वज्रीणी शब्द वज्र अमृत महासुख हुं हुं, Sanskrit Romanization: oṃ hūṃ sattva vajrīṇī śabda vajra amṛta mahāsukha hūṃ hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Hum, Being, Vajrini, Sound, Vajra, Amrita, Great Bliss, Hum, Hum!)
By fumigating the nose with nectar mixed with incense, believe that you are enlightened in the activity of liberation through sensing. Oṃ! (Tibetan: ཨོཾ།) Auspicious, the fragrance of uncontaminated wisdom, (Tibetan: བཀྲ་ཤིས་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་དྲི།) possessing the power of the samaya Tara, (Tibetan: དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མའི་ཤུགས་འཆང་བ།) of the great bliss vajra nectar, (Tibetan: བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཡི།) may it become the very descent of wisdom. (Tibetan: ཡེ་ཤེས་འབེབ་པ་ཉིད་གྱུར་ཅིག།) Oṃ tāṃ tāra vajra amṛta mahāsukha jñāna āveśaya hūṃ hūṃ! (Tibetan: ཨོཾ་ཏཱཾ་ཏཱ་ར་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ तां तार वज्र अमृत महासुख ज्ञान आवेशय हुं हुं, Sanskrit Romanization: oṃ tāṃ tāra vajra amṛta mahāsukha jñāna āveśaya hūṃ hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Tam, Tara, Vajra, Amrita, Great Bliss, Wisdom, Invade, Hum, Hum!)
For the subsequent permission of liberation through tasting, please focus in this way.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ལྗགས༔ པདྨ་དམར་པོ་འདབ་བརྒྱད་པའི༔
ཟེའུ་འབྲུར་ཨཱཿཡིག་དམར་པོས་མཚན༔ མཐེ་བོང་པདྨ་གར་དབང་དང༔ སྲིན་ལག་གོས་དཀར་ཡུམ་དུ་གསལ༔ བདུད་རྩི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྤྲིན༔ ལྗགས་ཀྱི་ཨཱཿལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེའི༔ ཡེ་ཤེས་ཆུ་རྒྱུན་རབ་ཏུ་འཕེལ༔ མགྲིན་པ་ནས་བརྒྱུད་ལུས་ཀུན་གང༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་རྣམ་རྟོག་སྦྱངས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཏུ་རྒྱས༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་བསམ༔ ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔ གོས་དཀར་ཡུམ་གྱི་པདྨ་ལས༔ རྡོ་རྗེའི་ལྗགས་ཀྱིས་རབ་མྱངས་པས༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་བརྟན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་པཱཾ་པཎྜ་ར་བ་སི་ནཱི་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔ ཞེས་རིལ་བུ་མྱང་དུ་གཞུག །བདུད་རྩི་དྲི་དང་སྦྱར་བ་ལུས་ལ་བྱུགས་པ་དང་རིལ་བུ་མགུལ་དུ་བཏགས་པས་རེག་པས་གྲོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྩལ་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་བཅུད༔ རེག་བྱ་མཱ་མ་ཀཱི་དང་སྦྱར༔ གང་གིས་འཆང་དང་རེག་པ་ཀུན༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཾ་མཱ་མ་ཀཱི་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཏིཥྛནྟུ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ བདུད་རྩི་ཀླུ་སྨན་དང་སྦྱར་བ་གཏད་པས་ཆུ་བོ་དབྱིངས་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་དོན་མཐའ་རུ་ཕྱིན་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་བྱིན་རླབས་
དང༔ རིན་ཆེན་མཱ་ཀཱིའི་བདེན་སྟོབས་ཀྱིས༔ སྲིད་པའི་རླན་གྱིས་ཁྱབ་ཚད་ཀུན༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སརྦ་ཨརྠ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ལྟ་བུའི་མཆོག་གི་ལས་སྦྱོར་དམ་རྫས་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོའི་ཡོན་ཏན་དང་ཚུལ་བཞིན་སྒྲུབ་པའི་ཕན་ཡོན། གྲོལ་བ་དྲུག་གི་ལས་ལ་སྦྱོར་བའི་དགོས་པ་རྣམས་གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས་འདི་སྐད་དུ། དེ་ལྟར་མཆོག་གི་ལས་སྦྱོར་ནི༔ སོགས་རིམ་དབྱེ་ལྔ་པ་ལྟར། བཞི་པའི་ལམ་མཆོག་ཚེ་འདིར་འགྲུབ༔ ཅེས་པའི་བར་བརྗོད། ཅེས་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་དགོས་པ་ཕན་ཡོན་མཐའ་ཡས་པ་དང་ལྡན་ཅིང་བླ་ན་མེད་པའི་དམ་ཚིག་གི་གཙོ་བོར་གྱུར་པས་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་འབད་པས་སྒྲུབ་ཅིང་བསྟེན་དགོས་པར་གདམས་པའང་གཞུང་འདི་ཉིད་ལས། དེ་ཕྱིར་གསང་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ༔ སོགས་ནས། ལམ་གྱི་མཚམས་སྦྱོར་ཡང་དག་གོ༔ ཞེས་ལེགས་པར་གསུངས་པ་ལྟར་བློ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་ཚུལ་འདི་ལ་ཅིས་ཀྱང་འབད་པར་འཚལ་ལོ། 

【汉语翻译】
我即金刚甘露之舌，八瓣红色莲花之上，花蕊以红色阿(藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿)字为标志，拇指显现莲花舞自在，食指显现白衣佛母。甘露菩提心之云，融入舌尖的阿(藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿)字中，金刚甘露大乐，智慧之流极其增长，从喉咙流遍全身，净化疾病、邪魔、罪障、分别念，大乐智慧增长广大，思维获得一切成就。嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)！吉祥不死甘露之精华，从白衣佛母的莲花中，被金刚舌尽情享用，愿二种成就稳固！嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 班(藏文：པཱཾ，梵文天城体：पां，梵文罗马拟音：pāṃ，汉语字面意思：班) 班达ra 瓦斯尼 班扎 阿弥利达 玛哈苏卡 萨瓦悉地 嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 阿(藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) 吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 霍(藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：霍)！如是放入口中品尝药丸。观想甘露与香混合涂于身上，或将药丸系于颈间，以接触解脱之事业力量圆满。嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)！吉祥如意宝精华，与触觉玛玛吉结合，凡是持有和接触者，愿大乐智慧增长广大！嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 班(藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：班) 玛玛吉 班扎 阿弥利达 玛哈苏卡 悉地 迪叉 达 普斯定 咕噜 嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)！甘露与龙药混合交付，观想水流遍布虚空之利生事业圆满究竟。嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)！金刚甘露之加持，与珍贵玛吉之谛实力，愿存在之湿气所遍及的一切，大乐智慧任运成就！嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 班扎 阿弥利达 玛哈苏卡 萨瓦阿塔 悉地 悉地 梭哈(藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈)！如此殊胜事业之誓言物甘露大药，其自性功德与如法修持之利益，以及将六解脱之事业结合之必要，皆出自伏藏法金刚之语，如是说：如是殊胜之事业，等等，如次第五品所示，四品之殊胜道，此生可成就，如是等等。如是宣说了暂时和究竟的必要利益，因其具备无量功德，且是无上誓言之根本，故修持密咒瑜伽者，当精勤修持并依止，此乃此法之教诲。因此，秘密大续部，等等，乃至，道的连接亦是真实。如是善说，故具慧者当于此理精勤修持！

【英语翻译】
I am the tongue of Vajra Amrita, on the eight-petaled red lotus, the pistil is marked with a red A (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: A). The thumb manifests as the lotus dance empowerment, and the index finger manifests as the White-Robed Mother. The cloud of Amrita Bodhicitta, dissolving into the A (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: A) at the tip of the tongue, the great bliss of Vajra Amrita, the stream of wisdom greatly increases, flowing from the throat throughout the entire body, purifying diseases, evil spirits, sins, obscurations, and conceptual thoughts, the great bliss wisdom increases greatly, thinking of obtaining all accomplishments. Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om)! Auspicious immortal Amrita essence, from the lotus of the White-Robed Mother, being fully enjoyed by the Vajra tongue, may the two kinds of accomplishments be stable! Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) Pam (Tibetan: པཱཾ, Sanskrit Devanagari: पां, Sanskrit Romanization: pāṃ, Chinese literal meaning: Pam) Pandara Vasini Vajra Amrita Maha Sukha Sarva Siddhi Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah) Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) Ho (Tibetan: ཧོ, Sanskrit Devanagari: हो, Sanskrit Romanization: ho, Chinese literal meaning: Ho)! Thus, put the pill into the mouth to taste. Visualize the Amrita mixed with incense applied to the body, or the pill tied around the neck, the power of the activity of liberation through touch is perfected. Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om)! Auspicious wish-fulfilling jewel essence, combined with the tactile Mamaki, whoever holds and touches, may the great bliss wisdom increase greatly! Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) Vam (Tibetan: བཾ, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vaṃ, Chinese literal meaning: Vam) Mamaki Vajra Amrita Maha Sukha Siddhi Tistha Dantu Pushtim Kuru Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om)! The Amrita mixed with Naga medicine is entrusted, visualize the benefit of beings filling the waters and space is completely fulfilled. Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om)! By the blessing of Vajra Amrita, and the truth power of precious Mamaki, may all that is pervaded by the moisture of existence, the great bliss wisdom be spontaneously accomplished! Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) Vajra Amrita Maha Sukha Sarva Artha Siddhi Siddhi Svaha (Tibetan: སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: स्वाहा, Sanskrit Romanization: svāhā, Chinese literal meaning: Svaha)! Such a supreme activity, the sacred substance of great Amrita, the qualities of its nature and the benefits of practicing it properly, and the necessity of combining the activities of the six liberations, all come from the treasure Dharma Vajra's words, saying: Such a supreme activity, etc., as shown in the fifth division of the order, the supreme path of the fourth, can be accomplished in this life, and so on. Thus, it is said that it possesses immeasurable temporary and ultimate necessary benefits, and because it is the root of the supreme samaya, those who practice mantra yoga should diligently practice and rely on it, this is the teaching of this Dharma. Therefore, the great secret tantra, etc., until, the connection of the path is also true. As it is well said, therefore, the wise should diligently practice this method!

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
།དེ་ནས་ལས་བྱང་ལྟར། ཨོཾ༔ དགེ་བ་འདི་ཡིས་སོགས་དང་། རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་རིགས་ལས་སོགས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གླུ་བླང། དེ་ལྟ་བུའི་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཐོབ་པའི་ཕན་ཡོན་ཀྱང་གཞུང་ལས། དབང་འདིར་གང་གིས་འབྲེལ་བ་ཀུན༔ མཚམས་མེད་ལས་ཀྱང་ཀུན་བྱང་ནས༔ རིག་འཛིན་གྲུབ་པ་མཆོག་རྣམས་དང༔ སྐལ་བ་མཉམ་པ་ཁོ་ན་འོ༔ ཞེས་གསུངས་པས་
མཚོན་ནོ། །གཉིས་པ་ལས་ཐུན་མོང་དུ་སྒྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་རྣམས་སྦྱིན་པ་ལ། རྡོ་རྗེའི་དགང་བླུགས་གཏད་པས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྲེག་པ་མེའི་ཕྲིན་ལས་ལ་མངའ་དབང་འབྱོར་བར་མོས་ཤིག །དགང་བླུགས་གཏད་ལ། ཨོཾ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ རང་དང་གཞན་དོན་རྫོགས་པའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་མེ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ ཞི་དང་རྒྱས་དང་དབང་མངོན་སྤྱོད༔ བདེ་ཆེན་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི༔ ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་གྱིས༔ བཛྲ་ཨཱ་ན་ལ་སརྦ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ལས་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་པ་རྣམས་ལ་སོ་སོའི་གདམས་ངག་ཀྱང་འབོགས་པར་གསུངས་པས་ལྕོགས་ན་དབང་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་སོ་སོར་སྒྲུབ་ཐབས་རྣམས་ཀྱི་ལུང་ཙམ་སྦྲེལ་ན་ལེགས་པར་སྣང་ངོ་། །ཆོས་ཀྱི་དུང་དང་དྲིལ་བུ་གླེགས་བམ་རྣམས་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས་སྐལ་ལྡན་གྱི་སློབ་མ་རྗེས་སུ་བཟུང་ཞིང་འགྲོ་དོན་རིས་སུ་མ་ཆད་པར་སྤྱོད་པའི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས༔ བསྡུ་བ་རྣམ་བཞིའི་དུང་བུས་ལ༔ ཆོས་ཀྱི་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་ཆེན་པོས༔ སེམས་ཅན་ཁམས་རྣམས་སད་པར་གྱིས༔ བཛྲ་བྷཱ་ཥ་གཎྜེ་དྷརྨ་ཙཀྲ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་རྗེས་གནང་རྣམས་བྱིན་ནས། དེ་ལྟར་ན་དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བོད་ཡུལ་ས་འོག་ཀུན་གྱི་གཏེར་གཅིག་དཔལ་
རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་སྨིན་བྱེད་རྩ་བ་ཡན་ལག་བཅས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ལགས་པས། རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གིས་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོ་ཁྱོད་ཀྱིས་གང་གསུངས་པ༔ དེ་ལྟར་བདག་གིས་རབ་ཏུ་གཟུང༔ སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་སྒྲུབ་ལགས་ན༔ རྟག་ཏུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་མཛད་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དབང་བསྐུར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་པའི་བཀའ་དྲིན་གཏང་རག་གི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་ལྟོས་པ་མེད་པར་འབུལ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར༔ བདག་ནི་གཙོ་བོ་ཁྱེད་ཀྱི་འབངས༔ ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཀྱང༔ ཆ་ཤས་སྤྱད་ཅིང་བཞེས་མཛད་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དཔོན་སློབ་ཐུན་མོང་ད

【汉语翻译】
然后按照仪轨，念诵“嗡，以此善根”等，以及“金刚日之族”等吉祥之歌。如此获得甘露药之深奥灌顶的利益，经文中说：“凡与此灌顶结缘者，纵造无间罪亦得清净，与持明成就者，具同等之福分。”等等。
第二，给予共同修持的随许。给予金刚甘露，使四种事业迅速成就，观想获得焚烧火供事业的自在。给予甘露，念诵：嗡，以金刚甘露之事业，为成就自他之利益，以金刚火之结合，息增怀伏皆能现前，成就不变之大乐，一切智慧皆能成就。班匝 阿纳拉 萨瓦 嘎玛 咕噜 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。经中说，对于共同和个别的事业，也应传授各自的诀窍，如果可以，在灌顶之后，将各自修持方法的传承略作连接，似乎更好。将法螺、铃铛、经卷交到手中，观想获得摄受具缘弟子，无偏利益众生的灌顶。从今以后，你这位儿子，以四摄之法螺，以法铃之洪亮声音，唤醒一切众生之界。班匝 巴夏 岗德 达玛 扎扎 咕噜 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。给予随许后，如此一来，通过这些，西藏地下所有宝藏之一，殊胜金刚甘露之成熟根本和支分都已圆满成就。因此，心想如法守护根本和支分所包含的誓言，跟随我念诵：上师您所说的一切，我皆如是谨记，纵遇生命危险亦会修持，祈请恒常加持。念诵三遍。为感谢获得圆满灌顶之恩德，献上曼扎。心想无有顾恋地献上身受用，跟随我念诵：从今至菩提果之间，我乃上师您之属下，身和受用一切，皆任您使用享用。念诵三遍。上师师徒共同

【英语翻译】
Then, according to the ritual text, recite "Om, by this virtue," etc., and sing auspicious songs such as "From the lineage of Vajra Sun." The benefits of receiving such profound empowerment of nectar medicine are also stated in the scriptures: "Whoever is connected to this empowerment, even if they have committed heinous deeds, will be purified, and will have the same fortune as the Vidyadhara Siddhas." and so on.
Secondly, bestowing the subsequent permissions for common practice. By entrusting the Vajra vessel, it is believed that the four activities will be quickly accomplished, and one will gain mastery over the activity of fire puja. Entrusting the vessel, recite: Om, by the activity of Vajra nectar, for the sake of perfecting the benefit of oneself and others, by the union of Vajra fire, pacifying, increasing, subjugating, and wrathful activities will manifest, and all unchanging great bliss and wisdom will be accomplished. Vajra Anala Sarva Karma Kuru Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). It is said in the scriptures that for common and specific activities, one should also impart the respective instructions. If possible, after the empowerments, it seems good to connect the transmission of the respective methods of practice briefly. By entrusting the Dharma conch, bell, and scriptures into the hands, one should believe that one has received the empowerment to take care of fortunate disciples and engage in unbiased benefit for beings. From now on, you, my son, with the conch of the four means of attraction, with the great sound of the Dharma bell, awaken all sentient beings. Vajra Bhasha Gandhe Dharma Chakra Kuru Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). After giving the subsequent permissions, in this way, through these, the root and branches of the ripening empowerment of the glorious Vajra nectar, one of all the treasures under the land of Tibet, have been perfectly accomplished. Therefore, thinking to protect the vows contained in the root and branches properly, repeat after me: Whatever the Guru has said, I will remember it well. Even if my life is at stake, I will practice it. Please always bless me. Recite three times. As a token of gratitude for receiving the complete empowerment, I offer the mandala. Thinking to offer body and possessions without attachment, repeat after me: From now until the essence of enlightenment, I am the servant of the Guru. Please use and enjoy my body and all possessions. Recite three times. Guru and disciples together.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ུ་ཚོགས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་ལ་ལོངས་སྤྱོད། སྒྲུབ་ཆེན་དང་འབྲེལ་བའི་སྐབས་མར་མེ་སྨོན་ལམ་དབྱངས་བོར་ལེན་གྱི་ཚུལ་དུ་བྱ། མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཐུན་བཅས་ཞལ་ནས་གསུངས་པས་ཐོག་དྲངས་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་བསྔོ་སྨོན་བྱས་ལ་སློབ་མ་རང་གནས་སུ་བཏང་ངོ་། །གསུམ་པ་རྗེས་སུ་བྱ་བའི་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་དབང་གི་རྗེས་རིམ་སོང་གྲུབ། ཆོ་གའི་རྗེས་བྱ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་། སྔགས་སྲུང་མའི་གཤམ་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་
གཏོར་འབུལ། ཆད་ཐོ། བརྟན་མ་བསྐྱང་བ་རྣམས་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་སོགས་སྔགས་རྣམས་དང་བཅས་པས་མཆོད། བསྟོད་པ་ཤློ་ཀ་གཅིག་བྱ། ནོངས་བཤགས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། ཡེ་ཤེས་པ་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་བྱ། མེད་ན་གཤེགས། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བཅས་ཀྱིས་ལེགས་པར་འགྲུབ་བོ། །འབྲེལ་ཚད་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེའི། །རིག་མཆོག་ཕྱག་རྒྱའི་ཡེ་ཤེས་འགྲུབ་འགྱུར་བའི། །བདེན་ཚིག་བསླུ་བ་མེད་པས་བདག་གཞན་ཀུན། །མཆོག་དངོས་གང་དེ་ཚེ་འདིར་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག །ཅེས་ཟབ་ཆོས་སྨིན་གྲོལ་གྱི་བགོ་སྐལ་ཐོག་མའི་སྣོད་དུ་གྱུར་པའི་སྐལ་པ་བཟང་པོ་དང་། བསྙེན་སྒྲུབ་ཉམས་ལེན་ཡིད་བདེའི་དཔྱིད་དུ་ཐོབ་པ་རྩིས་བྲལ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས། གཏེར་ཆེན་བླ་མ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཕྱག་བཞེས་དང་གཏེར་གཞུང་གི་དགོངས་པ་ཇི་ལྟ་བར་བལྟས་ཆོག་གི་ལག་ལེན་དུ་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་དུ་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བཀོད་པ་དྲི་མེད་ཟླ་བའི་བསིལ་ཟེར། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།

【汉语翻译】
享用荟供的喜宴。与盛大法会相关时，以唱诵方式进行酥油灯祈愿。以共同的约定等口述开始，广泛地进行吉祥的祝愿。以“以此功德”等回向祈愿后，将弟子送回各自的住所。第三，后续应做之事的次第是，灌顶的后续次第完成。仪轨的后续行为是：上师享用荟供，布施残食。如护法神仪轨下文所说，供朵玛，偿还誓言，进行坚牢地母的修法等。以及供养“嗡啊吽”（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）从虚空所生等咒语。念诵一颂赞歌。忏悔罪过，念诵百字明。如果智慧尊者有所依，则进行安住。如果没有，则遣返。通过本尊生起、收摄、回向、祈愿、吉祥祝愿等，使其圆满完成。凡结缘者，金刚甘露大乐之，殊胜明妃手印智慧得成就，真实语无欺愿我他一切众，殊胜悉地彼于此生速成就。如是，莲花舞自在事业调伏者，将成为甚深法成熟解脱之初缘者的善缘，以及获得修持念诵实修心生安乐之春的无量瑜伽士，按照大伏藏师一切智上师的仪轨和伏藏经文的意旨，在擦扎仁钦扎（地名）的修行处——贡桑德钦威色林（光明洲）（寺庙名）书写，愿吉祥增盛！
吉祥金刚甘露大乐之根本和支分的灌顶全部合集，无垢月之清凉光芒。莲花舞自在事业。

【英语翻译】
Enjoy the feast of the Tsok gathering. When it is related to the great accomplishment ceremony, perform the butter lamp prayer in the manner of chanting. Starting with the common agreement, etc., spoken from the mouth, extensively perform auspicious wishes. After dedicating and praying with "By this merit," etc., send the disciples back to their respective residences. Third, the order of subsequent actions is that the subsequent order of empowerment is completed. The subsequent actions of the ritual are: the master enjoys the Tsok and gives the leftovers. As it appears in the following section of the mantra protectors' ritual, offer Torma, repay debts, perform the practice of the steadfast Mother Earth, etc. And offer with the mantras such as "Om Ah Hum" (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum) arising from the sky. Recite one verse of praise. Confess transgressions and recite the Hundred Syllable Mantra. If the wisdom being has a support, then perform the abiding. If not, then depart. Through self-generation, dissolution, dedication, prayer, auspicious wishes, etc., may it be perfectly accomplished. Whoever is connected, may the Vajra nectar great bliss, the supreme consort's mudra wisdom be accomplished, by the true words uncheating may all beings, self and others, quickly accomplish that supreme and actual siddhi in this life. Thus, Padma Garwang Trinley Dro Dul Tsal, the one who tames beings with the activity of lotus dance, wrote this as a practice that can be followed according to the instructions of the great treasure revealer, the all-knowing lama, and the intent of the treasure texts, at the practice place of Tsa-dra Rinchen Drak, Kunzang Dechen Osel Ling (光明洲). May virtue and auspiciousness increase!
Glorious Vajra Amrita Great Bliss, the root and branch empowerments completely compiled into one, the cool rays of the immaculate moon. Padma Garwang Trinley.

============================================================

